- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
梅相发表重要脱欧演讲
梅相发表重要脱欧演讲Under the gilt and candelabra of Lancaster House where Margaret Thatcher extolled the virtues of joining the single market, Theresa May has just uttered some of the most important words she will ever deliver.在金碧辉煌、放满大烛台的兰卡斯特宫,玛格丽特·撒切尔曾极力宣扬加入单一市场的好处,而今特蕾莎·梅发表了她有史以来最重要的言论。所以,梅相的这12项脱欧举措具体是哪些呢?1. Certainty确保脱欧进程的确定性We will provide certainty wherever we can……I recognize how important it is to provide business, the public sector, and everybody with as much certainty as possible as we move through the process. I can confirm today that the Government will put the final deal that is agreed between the UK and the E.U. to a vote in both Houses of Parliament, before it comes into force.无论如何我们都要确保脱欧过程的确定性……我意识到,在脱欧进程中为商业、公共事务和个人提供尽可能多的确定性有多么重要。我现在可以保证,在最后决议生效前,政府会发动议会两院投票,来决定经英国和欧盟协商通过的最后决议。2. Control of our own laws取得法律自主权Leaving the European Union will mean that our laws will be made in Westminster, Edinburgh, Cardiff and Belfast. And those laws will be interpreted by judges not in Luxembourg but in courts across this country. Because we will not have truly left the European Union if we are not in control of our own laws.脱欧意味着我们的法律将由威斯敏斯特、爱丁堡、卡迪夫和贝尔法斯特四地协同制定。而这些法律也将由我们国家来阐释,而非卢森堡(欧盟)。若我们不能拥有自己的法律自主权,我们将不能真正实现脱欧。3. Strengthen the Union强化联盟A stronger Britain demands that we do something else — strengthen the precious union between the 4 nations of the United Kingdom. We won’t agree on everything, but I look forward to working with the administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland to deliver a Brexit that works for the whole of the United Kingdom.更强大的英国需要我们继续努力——强化英国四个地区之间的宝贵联盟。我们之间仍有分歧,但我希望能和苏格兰、威尔士和北爱尔兰合作,协商出一个适合整个英国的脱欧方案。4. Maintain the Common Travel Area with Ireland保留爱尔兰的公共旅游区We cannot forget that, as we leave, the United Kingdom will share a land border with the E.U., and maintaining that Common Travel Area with the Republic of Ireland will be an important priority for the UK in the talks ahead.在脱欧之际,我们不会忘记,英国与欧盟将共享一个边境,对英国而言,保留爱尔兰共和国的公共旅游区,是未来其他谈判的先决条件
文档评论(0)