口语专辑2014年新编.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口语专辑2014年新编

最易理解错误的英文短语?? 1 bank holiday 不是银行节,是公共假期 在英国国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday 2 bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家 3 coming of age 不是时代来临,而是成年人 4 crows feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹 5 drawing room 不是画室,而是客厅 6 living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。 7 flat-footed 不是扁平足,有可能是手足无措 扁平足英语叫做flatfoot.扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed 常用来指笨手笨脚,手足失措。 如:A recent drought caught the government flat-footed. 8 fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界 estate 有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm; 近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。 9 full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛 bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。? 国家奖学金: National Scholarship? 国家励志奖学金:National Scholarship for Encouragement? 校一等奖:The First Prize Scholarship? 校二等奖:The Second Prize Scholarship? 校三等奖:The Third Prize Scholarship? 单项奖学金:Individual ScholarshipDaily foods and drinkings 龙井茶 Longjing tea 鸡尾酒 cocktail 白兰地 Brandy 茅台 Mao Tai 橘子水 orangeade 葡萄酒 port 清汤 clear soap 柠檬汁 lemonade 可口可乐 coke 海鲜 seafood 香肠 pork sausage 烤鸭 roast duck 冷盘 cold dishes 香酥鸡 crisp-fried chicken 白汁桂鱼 steamed mandarin fish with while sauce 炸对虾 fried prawn 酒鬼酒 Jiugui spirit 麻辣鸡丁??chicken in chili sauce 红烧牛肉 red-cooked beef/ braise beef in brown sauce 香辣肉丁 spiced diced pork 爆炒腰花 saute kidney 北京烤鸭 roast Beijing duck 糖醋鱼 sweet-and-sour fish 酸菜汤 sour pungent soup 番茄蛋汤 tomato and egg soup 青岛啤酒 Qingdao Beer 崂山矿泉水 Laoshan mineral water Eg. Why dont you get off my back? 不要来打扰我,好不好? 原句:Dont disturb me. Eg. Thats enough of your back talk. 不许你回嘴。 原句: I dont like the way you argue with me. Eg. Oh, my aching back 啊呀,天啊,真糟! 原句: Oh, God! Eg. I must say this about Lee,hes really on the ball. 他做人醒目勤奋。 原句: Hes really working hard. Eg. Im beat. 我累死了。 原句: Im in exhausted. Eg. Why should I beat my brains out for the salary Im getting? 我拿这么一点薪水,犯不着

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档