- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【中英】美国副总统切尼在上海复旦大学的演讲
美国副总统切尼在上海复旦大学的演讲
Remarks by U.S. Vice President at Fudan University
April 15, 2004
Fudan University, Shanghai, China
2004年4月15日
复旦大学,中国上海
THE VICE PRESIDENT: Thank you very much. Mayor Han, I appreciate the kind words of introduction. And were delighted to be here today. My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.
切尼副总统:韩市长,非常感谢您。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸,感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。
I know that many of you will soon graduate from this great university. I am told the standards are extremely demanding here, and a degree from Fudan University signifies years of hard work and discipline. I congratulate each one of you on your achievement, and I commend your teachers for upholding the tradition of excellence that marks the 99-year history of Fudan University.
我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读。我祝贺在座各位学业有成。我赞赏诸位老师承上启下,发扬复旦长达九十九年的优良传统。
I hardly need to tell you that you are beginning careers in a nation remarkably different from just a generation ago. My first glimpse of China came in 1975, when I traveled to Beijing with President Gerald Ford and Secretary of State Henry Kissinger. That was only three years after President Richard Nixon had paid his historic visit to your country. Mao Zedong still held power. The aftershocks of the Cultural Revolution were still being felt. There were some hopes of reform, but people largely kept those hopes to themselves.
无庸讳言,仅与你们上一代人相比,在诸位事业生涯起步之时,贵国的情况已发生翻天覆地的变化。我在1975年第一次访问中国,当时我陪同福特总统和基辛格国务卿前往北京,距尼克松总统对贵国具有历史意义的访问仅短短三年的时光。当时毛泽东仍然在位,文化大革命的余波尚未平息。虽然人们对改革抱有一些希望,但这些希望大都隐藏在人们心中。
Those were the latter years of a difficult era for the people of China. When America and China set ou
文档评论(0)