obama总统就伊朗核项目问题第一步协议发表的讲话.docVIP

obama总统就伊朗核项目问题第一步协议发表的讲话.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
obama总统就伊朗核项目问题第一步协议发表的讲话

Statement by The President on First Step Agreement on Iran’s Nuclear Program 总统就伊朗核项目问题第一步协议发表的讲话 ? November 23, 2013 2013年11月23日 ? Good evening.? Today, the United States -- together with our close allies and partners -- took an important first step toward a comprehensive solution that addresses our concerns with the Islamic Republic of Iran’s nuclear program.?? ? 晚上好。今天,美国—与我国的密切盟友和伙伴——为全面解决我们对伊朗伊斯兰共和国核项目的关注迈出了重要的第一步。 ? Since I took office, I’ve made clear my determination to prevent Iran from obtaining a nuclear weapon.? As I’ve said many times, my strong preference is to resolve this issue peacefully, and we’ve extended the hand of diplomacy.? Yet for many years, Iran has been unwilling to meet its obligations to the international community.? So my administration worked with Congress, the United Nations Security Council and countries around the world to impose unprecedented sanctions on the Iranian government. ? 我自上任以来,已明确表示我决心防止伊朗获得核武器。我已多次表示,我强烈希望和平解决这个问题。为此,我们为实现外交解决伸出了手。但是,多年来伊朗始终不愿履行对国际社会的义务。所以我的政府与美国国会、联合国安理会和世界各国对伊朗政府一起采取了前所未有的制裁。 ? These sanctions have had a substantial impact on the Iranian economy, and with the election of a new Iranian President earlier this year, an opening for diplomacy emerged.? I spoke personally with President Rouhani of Iran earlier this fall.? Secretary Kerry has met multiple times with Iran’s Foreign Minister.? And we have pursued intensive diplomacy -- bilaterally with the Iranians, and together with our P5-plus-1 partners -- the United Kingdom, France, Germany, Russia, and China, as well as the European Union. ? 这些制裁对伊朗经济产生了显著影响。随着今年早些时候伊朗选出新总统,外交解决的机会开始浮现。今年初秋,我曾亲自与伊朗总统鲁哈尼进行了交谈。国务卿克里也多次会见伊朗外长。我们积极推动密集的外交——与伊朗方面的双边方式,以及与我们5常加1(P5-plus-1)的伙伴一起 – 英国、法国、德国、俄罗斯和中国及欧盟。 ? Today, that diplomacy opened up a new path toward a world that is more secure -- a future in which we can verify that Iran’s nuclear program is peaceful and that it cannot build a nuclear weapon. ? 今天,这样的外交为世界实现更安全的前景打开了一条新的通道——未来我们可以核查伊朗的核项目是否用于和平,同时伊朗今后不得建造核武

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档