重新译解_Tobe_ornott_省略_兼析哈姆雷特的心灵历程与悲剧性格_汪余礼.docVIP

重新译解_Tobe_ornott_省略_兼析哈姆雷特的心灵历程与悲剧性格_汪余礼.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
重新译解_Tobe_ornott_省略_兼析哈姆雷特的心灵历程与悲剧性格_汪余礼

重新译解_Tobe_ornott_省略_兼析哈姆雷特的心灵历程与悲剧性格_汪余礼   收稿日期:2009-10-12 作者简介:汪余礼(1979-),男,湖北黄石人,武汉大学哲学学院博士后,主要从事现代戏剧与戏剧美学研究。 重新译解“Tobe,ornottobe… ” ———兼析哈姆雷特的心灵历程与悲剧性格 汪余礼 (武汉大学哲学学院,武汉430072)   摘 要:以戏剧情境论和阐释循环论为思想背景,如果细斟独白词句、还原独白情境、理解独白者整体心灵历 程和性格特征,哈姆雷特的那段著名独白“Tobe,ornottobe… ”可以翻译为“挺身而出,还是隐忍退缩… ”。从全 剧整体来看,哈姆雷特性格中超越性与缺陷性的结合构成了他悲剧性格的内核,并最终导致他的悲剧命运;而将 “Tobe,ornottobe… ”翻译为“挺身而出,还是隐忍退缩… ”恰好能在隐喻的层面上让人感受到哈姆雷特悲剧性格 中的超越性和缺陷性。以戏剧情境论和阐释循环论为指导,在翻译时充分考虑到人物所处的情境和人物整体的心 灵历程,译出人物的内在生命特征,无疑是一种值得尝试的戏剧翻译方法。 关键词:戏剧翻译;莎剧《哈姆雷特》;哈姆雷特;经典独白 中图分类号:I106.3 文献标识码:A 文章编号:1006-6152(2010)01-0044-07   在莎剧《哈姆雷特》的第三幕第一场,哈姆雷特 一上场就来了一段长长的独白: Tobe,ornottobe—thatisthequestion: Whethertisnoblerinthemindtosuffer Theslingsandarrowsofoutrageousfortune Ortotakearmsagainstaseaoftroubles, Andbyopposingendthem.Todie—tosleep— Nomore;andbyasleeptosayweend Theheartacheandthethousandnaturalshocks Thatfleshisheirto.Tisaconsummation Devoutlytobewished.Todie—tosleep. Tosleep—perchancetodream:ay,theresthe rub! Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil, Mustgiveuspause.Therestherespect Thatmakescalamityofsolonglife. Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime, Theoppressorswrong,theproudmanscon- tumely, Thepangsofdespisedlove,thelawsdelay, Theinsolenceofoffice,andthespurns Thatpatientmeritoftheunworthytakes. Whenhehimselfmighthisquietusmake Withabarebodkin?Whowouldfardelsbear, Togruntandsweatunderawearylife, Butthatthedreadofsomethingafterdeath— Theundiscoveredcountry,from whosebourn Notravelerreturns—puzzlesthewill, Andmakesusratherbearthoseillswehave Thanflytoothersthatweknownotof? Thusconsciencedoesmakecowardsofusall, Andthusthenativehueofresolution Issickliedoerwiththepalecastofthought, Andenterprisesofgreatpithandmoment Withthisregardtheircurrentsturnawry Andlosethenameofaction.—Softyounow! ThefairOphelia!Nymph,inthyorisons Beallmysinsrememberd.① 这段独白处于全剧的中心位置,历来在该剧中 引用率最高,被认为是解开哈姆雷特性格之谜的一 把最重要的钥匙。其中,哈姆雷特所说的“Tobe,or nottobe-thatisthequestion”这一句,被不少学者 认为不仅是该剧的题眼和总纲,也是所有莎剧中最 重要的一句台词。关于这句台词的翻译,国内译者 甚

文档评论(0)

htfyzc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档