- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2015年下半年时政热词
2015年下半年时政热词
中国的周边外交政策旨在奉行“亲、诚、惠、容”理念,实现睦邻、安邻、富邻。China’
s policy towards the neighborhood is guided by the principle of sincerity, amity, mutual benefit
and inclusiveness. It aims to bring harmony, stability and prosperity to the neighborhood.
立国之道,惟在富民。The only way to build a country is to enrich its people.
履不必同,期于适足;治不必同,期于利民。As the saying goes, “One pair of shoes need not
be the same as another; it need only fit the wearer’s feet. Governance need not be of only one kind;
it need only benefit the people.”
为者常成,行者常至。There is a saying that those who keep up their efforts often achieve their
goal, and those who keep on walking often reach their destination.
网警Internet/cyber police
治安警察(public security police)、户籍警察(household registration police)、刑事警察(criminal
police)、交通警察(traffic police)、巡逻警察(patrol police)、外事警察(foreign affairs police)
债券/信贷资产bond/credit assets
微商Wechat Business
大额存单a large-denomination certificate of deposit
二级市场the secondary market
存款保险the deposit insurance
问责机制accountability mechanism
非行政许可审批non-administrative license examination and approval
空中上网服务in-flight WiFi services
学术不端academic misconduct
贪腐丑闻corruption scandal
民之疾苦,国之要事。Ensuring peoples wellbeing is a top priority for the government.
求同存异、包容互鉴、合作共赢work together to expand common ground while accepting
differences, and seek win-win progress through inclusive cooperation and mutual learning
国际化人才globally competitive talents
降低融资成本lower financing costs
3D 打印技术3-D printing technology
朋友如真金,百炼色不回。True gold never loses its color even after repeated smelting; and the
same remains true for real friends.
工业和技术园区industrial and technological parks
以基础设施建设为牵引,以产能合作为抓手,以金融合作为支撑with focus on infrastructure
development and cooperation in production capacity, underpinned by financial cooperation
产业对接、共同发展industrial integration and common development
浇花浇根,交人交心。When watering flowers, make sure that water goes down deep to the roots;
and when making friends, remember that best friends are those whose hearts a
您可能关注的文档
最近下载
- 公路劳务劳务施工方案.docx VIP
- 部编版语文六年级下册小升初考试课外文言文小古文阅读理解含答案.pdf VIP
- 安全教育培训课件水利工程施工与安全.pptx
- 国家职业技能标准:轨道交通信号工.pdf VIP
- 内部控制报告填报预算业务管理制度收支业务管理制度政府采购业务管理制度资产管理制度建设项目管理制度合同管理制度.doc VIP
- Unit 4 Eat Well(大单元教学设计) 人教版七年级英语下册.pdf
- 串行数据分析仪.pdf VIP
- 主检医师规范化及能力提升培训考试试题.pdf
- NY_T 2116-2012虫草制品中虫草素和腺苷的测定 高效液相色谱法.pdf
- 会计英语 全套课件.ppt
文档评论(0)