a red red rose 一朵红玫瑰.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
a red red rose 一朵红玫瑰

A Red, Red Roseby Robert BurnsO my luves like a red, red rose. Thats newly sprung in June;O my luves like a melodie Thats sweetly playd in tune.As fair art thou [eau], my bonnie lass,So deep in luve am I;And I will luve thee [ei:,]still, my Dear,Till athe seas gang dry.Till a the seas gang dry, my Dear,And the rocks melt wi the sun:I will luve thee still, my Dear,While the sands olife shall run.And fare thee weel [wi:l] my only Luve !And fare thee weel a while!And I will come again, my Luve,Tho it were ten thousand mile!A Red Red RoseMy love is like a red red roseThat’s newly sprung in JuneMy love is like the melody,That’s sweetly played in tune [tu:n]As fair are you,My bonnie [b?ni] lassSo deep in love am I And I will love you still, my dear,Till all the seas go dry,Till all the seas go dry, my dearAnd the rocks melt with the sunAnd I will love you still ,my dear,While the sands of life shall run, and farewell to you my only loveAnd fare you awhile;And I will come again, my love.Though it were ten thousand mile!一朵红红的玫瑰 袁可嘉 译啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,它在六月里初开,啊,我的爱人像一支乐曲,美妙地演奏起来。你是那么美, 漂亮的姑娘,我爱你那么深切;亲爱的,我会永远爱你,一直到四海枯竭。亲爱的, 直到四海枯竭,到太阳把岩石烧裂!我会永远爱你,亲爱的只要是生命不绝。我唯一的爱人,我向你告别,我和你小别片刻;我要回来的,亲爱的,即使万里相隔!译诗三 红玫瑰 郭沫若 译吾爱吾爱玫瑰红,六月初开韵晓风;吾爱吾爱如管弦,其声悠扬而玲珑。吾爱吾爱美而殊,我心爱你永不渝,我心爱你永不渝,直到四海海水枯;直到四海海水枯,岩石融化变成泥,只要我还有口气,我心爱你永不渝。暂时告别我心肝,请你不要把心耽!纵使相隔十万里,踏穿地皮也要还。

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档