孔子说 英文版(下).docVIP

  • 41
  • 0
  • 约9.8千字
  • 约 6页
  • 2017-12-21 发布于河南
  • 举报
孔子说 英文版(下)

礼之用,和为贵。 有子说:“礼的应用,以遇事和顺为可贵。” In conducting the rites, seeking harmony is the most valuable principle. 里仁为美,择不处仁,焉得知? 孔子说:“选择住处要选在风俗淳美的地方,否则怎么能算明智呢?” One should choose to dwell in such a place where there are men of benevolence. Otherwise, how can one be said to be wise? 名不正,则言不顺。 孔子说:“名分不正,说话就不能顺理成章。” If names are not rectified, what is said will not sound reasonable. 其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。 孔子说:“执政者行为端正,不发命令老百姓也会跟着走;执政者行为不端正,纵三令五申老百姓也不会听从。” If the ruler acts properly, the common people will obey him without being ordered to; if the ruler does not act properly, the common people will not obey him

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档