北京大学翻译硕士考研参考用书、真题解析、历年真题解析精选.pdf

北京大学翻译硕士考研参考用书、真题解析、历年真题解析精选.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
北京大学翻译硕士考研参考用书、真题解析、历年真题解析精选

. 研究生考试 北京大学翻译硕士考研必读信息 复习经验经验指导: 1、抓住重点,快速复习 2、建立框架,系统复习 3、明确背诵,精确记忆 4、区分主次,结合热点 5、模拟训练,名师批阅 6、押题模考,一战封侯 目录 一、2017年北京大学MTI 备考典籍英译— 《红楼梦》 《灯谜诗二 ·宝玉》英译 二、北京大学2016 年MTI 考研信息总汇 三、北京大学MTI 考研参考用书解析、招生目录、复试流程 四、北京大学MTI 考研2016真题 五、育明教育成功学员展示 (另附学习方法、育明内部参考用书) 六、2017 年北京大学MTI 备考百科知识——中国文学 全国8大分校 ·出题人阅卷人加盟 ·多对一跟踪督促 ·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训 营·一对一押题保分·专业课视频课程 ·全套真题 (含解析)笔记 ·专业课押题卷 育明教育官方网站: 1 . 2017年北京大学 MTI备考典籍— 《红楼梦》· 《灯谜诗二·宝玉》英译 天上人间两渺茫,琅玕节过谨提防。 鸾音鹤信须凝睇,好把唏嘘答上苍。 Twixtheaven andearth amidstthe clouds sohigh, Bamboogiveswarningtothepasser-by. Eyesstrain some featheredtravelertodescry, Who’llbearmy answerbackintothe sky. (DavidHawkes 译) In Heaven andamongmen,both ofvast extent. Theredjadefestivalpasses.Becarefultotakeprecautions. The soundoftheluanbells,thetidingsofthe crane.Weought tofix our gaze, Soastotake sighsand sobstoanswerhigh Heaven. (B.S.Bonsall 译) Both from theheavensandfromtheearth,it’sindistincttoview. Whattimethe“LangYa”feast goespast,then mindyou takegreat care. Whenthe“luan’s”notesyou catch andthe crane’smessagethou’lllook up: It isasplendidthingtoturnandbreathetowardsthevault ofheaven. (H.Bencraft Joly 译) Vanishedfromheaven andtheworldofmen, Thebamboo framebidsusbeware! Gazeup tocatch themessage fromthephoenix, And sighyour answer totheazure air. (杨宪益、戴乃迭译) 全国8大分校 ·出题人阅卷人加盟 ·多对一跟踪督促 ·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训 营·一对一押题保分·专业课视频课程 ·全套真题 (含解析)笔记 ·专业课押题卷 育明教育官方网站: 2

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档