泰国学生汉语学习难点分析精选.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
泰国学生汉语学习难点分析精选

云南师范大学国际汉语教育学院 课程论文 课 程: 《汉语作为第二语言教学概论》 题 目: 泰国学生汉语学习难点分析 周逸明 学 号: W11045300011 专 业: 2011级汉语国际教育专业硕士 教 师: 魏红 教授 2012年8月 泰国学生汉语学习难点分析 关键词 泰国学生,汉语语音学习,难点,应对方法 引言 中国和泰国的交流日益频繁,越来越多的泰国人对汉语对中国产生兴趣,开始学习汉语。学习汉语,虽然有学习汉语兴趣,但在学习的过程中,泰国学习者还是遇到了许多难点,很难解决,特别是汉语的基础——语音,让许多泰国学生头疼。 泰国学生发音的难点 1.1声母 在声母方面,h、j、q、x、zh、ch、sh、r是泰国学生发音的难点。 h在汉语里是舌根清擦音,发音时舌根隆起,软腭靠近,形成间隙,软腭上升,堵塞鼻腔通道,使气流从舌根和软腭之间摩擦而出,声带不颤动,但是对于泰国学生来说,h发音容易出现鼻音,会压紧舌根来发音,虽然可以听懂,但是这影响了发音的准确性,听起来像泰式汉语。 泰语中没有舌面前音j、q、x,泰国学生常常把j、q发成z、c,有时q会发成x,而x常常发成s,有时也会发成sh。出现这样的情况,最大的原因是泰国学生的母语的负迁移,用相似的发音来代替,不可以正确发音。 泰国学生在发zh、ch、sh的时候,会发成z、c、s。zh、ch、sh是舌尖后音,z、c、s是舌尖前音,发z、c、s时舌尖轻碰上齿背,泰国学生不可以熟练掌握舌尖轻碰上齿背的方法,所以出现了这样的问题。 汉语r是舌尖后浊擦音,而泰语中的r是舌尖中颤音,泰语中没有舌尖后浊擦音r,而泰国学生受母语影响,常把r发成l,或者颤音。 1.2韵母 韵母方面,泰国学生韵母发音难点主要集中在ü、ie、üe、ou、uo、er上。 单元音韵母ü在泰语里没有,所以泰国学生会把ü发成i。 ie和ia泰国学生经常搞错,受发音习惯影响,泰国学生会把ie说成ia, 复元音üe是撮口音向齐齿音变化,泰国学生常常把ü发成i,üe说成ie。 o是撮口音,发uo时泰国学生发o不到位,听起来像a。 卷舌音er是留学生共同的问题,泰语里没有卷舌音泰国学生在发er时,卷舌不明显,发成央元音或者前元音e,或者发成儿化韵。 1.3声调 对泰国学生来说,声调的主要问题有:阴平声不高,阳平上升不到位,上声读成半上声【211】,没有升调,去声过长。同时还有两个上声一起时不变调等问题。 在泰语中,说话一般都很温柔,调值平均都没有汉语高,所以泰国学生在发阴平第一声的时候调值偏低,阳平的上升调值也比较低,也上升不到位。 泰语中没有降升调的规定,所以在发第三声的时候,泰国学生的调值难升到位,出现半上声。 泰语习惯拉长降调的音节,这是礼貌,所以在汉语去声里,泰国学生有时候也习惯拉长音节,做不到汉语去声应该的短促。 汉语在有的情况有变调的规定,两个上声在一起,第一个上声应该变成第二声,因为泰语里没有这样的变调,泰国学生常常忘记这样的规定,所以说的时候给人感觉很奇怪。 2.形成原因 (1)泰语母语的影响。一般在学习第二语言的时候,学习者的母语经常会对所学的第二语言产生影响,这是学习者不能完全掌握第二语言的主要原因。泰国学生也如此。比如说,有些汉语的语音在泰语中时完全没有,在学习这类语音的时候,泰国学生很难发音,而且受到类似母语的影响,就更容易发错,比如h音就容易出现喉音,像k音;在i、u、a元音的组合方面泰语和汉语也有不同的组合习惯,形成不同的复元音,所以在发音时泰国学生常常习惯发音,把“uo”说成“ua”,再比如舌尖后浊擦音r,这在泰语里也是没有的,泰国学生要正确发音就有一定的难度,又受到泰语舌尖中颤音r影响,发音时舌头太卷或者太直,舌头都快打结,真的是难以出声了。在泰语文化中,泰国人习惯温柔说话,语调上也会拖长一点,这样比较有礼貌,但是这些放到汉语的声调中就变了味道,第三声不够长,第二声不够短,也给学习增加了难度。 在汉语学习的其他方面,泰国学生也面临着同样的问题,比如在学习语法的时候,因为汉语的主谓宾定状补的位置和泰语的不一样,泰国学生在使用的时候也会出问题。比如把红衣服说成衣服红,把小偷说成偷人等等。这些都是母语给泰国学生带来的负面影响。 (2)课堂教学的影响。在教学当中,有时为了教学方便,老师会用类似的泰语发音来给汉语语音注音,这会导致泰国学生混淆汉语泰语,不可以学习正确的汉语。还有老师自己的汉语水平也影响看学生的学习效果,有的泰国老师自己的汉

文档评论(0)

pfenejiarz + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档