8.14-奥运村,让人着迷.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
8.14-奥运村,让人着迷

A Visit to the Athletes’ Village to See the (Perhaps Underage) Chinese Gymnasts 奥运村,让人着迷 [1]The temperature in Beijing hit a sizzling 96 degrees, with a lovely level of 88 percent humidity . [1]北京的气温高达华氏96度(35.5摄氏度),湿度是比较宜人的88%。With a frizzy mane and sweat beading on my forehead, I boarded a bus. My destination: the area in the athletes’ village called the “international zone,” which is the only place reporters are allowed to mingle with real, live Olympians. [2]满头大汗的我登上了一辆公共汽车。目的地是:奥运村“国际区”。这是记者被允许与奥运选手混在一起的唯一地方。It’s like Main Street. In a labyrinth of temporary buildings, there are shops like a café, a post office, a drycleaner and a hair salon. Li Fengwang, a volunteer at the Internet café, said the Cuban athletes were the most frequent patrons, staying the longest online. [3]这里像一个小镇。一座座临时建筑迷宫般排开,有咖啡馆、邮局、干洗店和理发店等。在网吧中服务的志愿者李峰旺(音)说,古巴运动员来得最多,他们上网的时间也最长。As I walked past the computers there, there was a Croatian athlete sending an e-mail, a German athlete checking out Facebook and an Italian coach looking at what seemed like soccer stats. [4]我穿梭在电脑之间,一名克罗地亚运动员在发电子邮件,一名德国运动员在登录Facebook网站,一名意大利教练正在研究像是足球数据的材料。In a store called the Pin Trading Center, there was a T-shirt giveaway. Volunteer Cui Lingum had the job of figuring out what size shirt to give each athlete. The athletes would stand in front of her with their backs to a board that had silhouettes of different T-shirt sizes. With a trained eye of a master artist, Cui would see how their bodies fit into the silhouettes. [5]在纪念章交换中心,正在派发T恤衫。志愿者崔琳(音)的工作是判断派发给每位运动员的T恤衫的号码。运动员站在她面前,背对一块有不同T恤衫号码剪影的纸板。 “We really like it here in the village,” German handball player Grit Jurack said. “A lot of Chinese people smile the whole day. You can choose from different food here, European food or something else. But the bread is not so good, not like in Germany. The bread is like it is in America.” [6]德国手球选手格丽特·尤拉克说:“我们很喜欢奥运村。许多中国人整天都在微笑。你可以在这里选择不同的食物,比如欧洲的食物。不过,面包没有德国的好,像是美国面包。” I started to walk toward the athletes’ housing and

您可能关注的文档

文档评论(0)

feixiang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档