香港是弹丸之地,高楼林立,将道路挤得没有了,楼和楼之间.pptVIP

  • 5
  • 0
  • 约5.79千字
  • 约 39页
  • 2018-02-02 发布于湖北
  • 举报

香港是弹丸之地,高楼林立,将道路挤得没有了,楼和楼之间.ppt

译读感“趣” 文言文翻译的方法 1、(增)加字解释法:把单音节变成双音节 2、(删)虚词不译法:无实际意义的字词不译; 3、(调)句式调整法:用现代汉语的句式代替古代汉语的句式,调整倒装句的句序? 4、(换)换字解释法:词义发生变化的词语 5、(补)省略补充法:补出省略成分 6、(直)不变直译法 :专用名词、人名、地名、官名、籍贯、时间及现代文中仍沿用的单音节词不变? 文言文和现代文不同特点 ①文言文多是单音词,大多时候一个字就是一个词。现代汉语是双音词。以课文为例:   忆—回忆  目—眼睛   日—太阳  见—看见   故—所以  项—脖颈   果—果真  处—地方   林—树林  兴—兴致 因此,可以加字解释法(增):把单音词变成双音词  文言文和现代文不同特点 ②文言文虚词:之乎者也亦焉哉 例如“之” 见藐小之物( ) 物外之趣( ) 之 心之所向( ) 使之冲烟而飞鸣( )   驱之别院( )  文言文和现代文不同特点 ③文言文和现代文有不同的人称区别:  第一人称,普通的人称“余” “吾”,皇帝就可以称“朕” “寡人”,第二人称有“尔”    ④语言是随着时代的发展而不断变化的,它的变化还表现在词义的变化上。 “或千或百

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档