网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

岸田吟香与海上文人圈-Publications.PDFVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
岸田吟香与海上文人圈-Publications

岸岸田吟香与海上文人圈田吟香与海上文人圈 —以以1880年代中日文化交流为中心1880年代中日文化交流为中心— 陈陈 祖 恩 祖 恩 岸田吟香是1866年伴随美国医生和语言学家平文博士从日本到上海印制《和英语林集成》 而与上海结缘的。1880年3月,岸田吟香在上海开设乐善堂书药铺,其虽被称为“东洋仙客”, 但按中国姓名一般三个字的特点,将名字改为“岸(田)吟香”,取室号曰“借楼”,还以“海 上卖药翁”为别名,融入当时以《申报》为中心的海上文人圈,并创立中日文人的诗社“玉 兰吟社”,使乐善堂成为1880年代中日文化交流的名所。 一一、东洋文化人:结缘上海、东洋文化人 :结缘上海 19世纪60年代初,即上海开埠近20年以后,被“锁国”200多年的日本人才重新出现在 黄浦江畔,引起上海人对东洋人和东洋文化的新奇。时过境迁,新兴的地理概念与时代俱进, 昔日的“倭人”也被“东洋人”的名称所取代。中文《上海新报》在有关“千岁丸”访问上 海的报道中,出现了“东洋人”的称呼:“日前东洋人来中,系欲通商贸易,间已谒见道台, 亦经答拜。但该国来此生意,系无有约之国,现准将带来货物作荷兰国之货销售,此后再来 应须订明约,方为正理。查东洋人来此买卖属好事。”1 此后,来自日本的事物均冠以“东洋” 名称,如东洋茶楼、东洋车、东洋戏等。在上海开设的日本商店也以“东洋店”、“东洋号” 2 自称 。在中国近代很长的一段时期内,上海词汇中的“东洋”指日本,“西洋”指欧美,“东 洋人”也成为日本人的专称3 。 岸田吟香是以日本印刷人的身份首次来上海的。1863年5月,岸田吟香为了治疗眼病, 访问了美国医生和语言学家平文博士(James Curtis Hepburn ,1815– 1911)在横浜开设的“医 馆”,体会了西洋液体眼药的效力。此时,平文博士正在编译一本日英辞书,名《和英语林 集成》,这是日本最早的辞典。对西洋文化有浓厚兴趣的岸田吟香开始协助平文作编辑工作。 1865年5月,他专门住进平文的家里,全身心地协助平文工作。1866年9月,在岸田吟香的协 1 冲田一《日本と上海》,大陆新报社发行,1943年,170页。 2 “崎阳号”在《申报》第2号以“东洋店”的名义刊登其广告:“今有日本国商人新开崎阳字号,在上 海大马路(今南京路)河南路角口。专办东洋名窑瓷器,一切稀奇细巧,盆碗茶盏、大小花瓶、精工 漆器,金花盘、盒箱匣,一应玩器杂物,无不全备。零趸发售。倘蒙仕商赐顾,格外公道,请至小号 面议可也。”木绵屋在《申报》第3号也以“东洋号”的名义刊登广告:“本行自运东洋各色巧样水晶 器及漆器、细料瓷器,并各种异玩等出售,其价格外便宜,诸光顾者请至二马路(今九江路)第 九十一号屋便是)。” 3 清李默庵《申江杂咏百首》中有题为“东洋人”的竹枝词:“愿与通商列国跻,富强求治志非低。奈 将开国遗风失,改却衣冠学泰西。” 325 陈祖恩 助下,平文博士终于完成《和英语林集成》的编辑工作。但是,由于当时日本没有近代活版 印刷的技术,平文夫妇不得不带着岸田吟香,一起乘船到上海,将书稿交给美华书馆印制。 美华书馆的前身是宁波华花圣经书房。1858年,美国长老会派遣姜别利(William Gamble )来华主持美华书馆事务。鉴于汉字字体复杂,字数繁多,且雕刻阴文字模,字体 细小,镌刻困难,姜别利乃于到达宁波的次年便创制电镀字模。此后,他还将汉字按照西文 活字规格,制成7种不同大小的汉文活字,其大小分别等同于西文的7种铅字,解决了中西文 的混排问题。1860年,美华书馆从宁波迁到上海南市东门外,后又移到北四川路横滨桥北。 1861年,姜别利始用日本假名的活 字制版,因此在美华书馆,除了英 文、汉字,还具备制作日本假名母 版和活字的设备。 1866 年9月15日,平文夫妇和 岸田吟香一行抵达上海。他们在上 海居住了近8个月。岸田吟香在上 海利用美华书馆的设备制作日语的 假名活字,并负责印刷的校对工作。 1867年5月,《和英语林集成》在上 海印制完成,收有20722和英词条、 图1 在上海印制的《和英语林集成》(初版) 10030英和词条。这不仅是日本英 学史上的重要文献,在近代日本语 资料方面也具有重要的价值。初版1200部立时售完,成为人们喜欢的工具书。

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档