德语时政新语2.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语时政新语2

时政新语2 和平、发展、合作成为时代的潮流。 Frieden, Entwicklung und Zusammenarbeit sind Hauptzeitstr?mungen geworden. 影响和平与发展的不稳定不确定因素增长。 Die instabilen und unsicheren Faktoren haben zugenommen, die den Frieden und die Entwicklung beeintr?chtigen 局部战争和冲突时起时伏。 Es gab oft regionale Kriege und Konflikte 南北差距进一步拉大。 Die Kluft zwischen Süd und Nord wurde weiterhin vergr??ert 恐怖主义、跨国犯罪、环境污染、严重传染性疾病等全球性问题突出. Internationale Probleme wie Terrorismus, grenzüberschreitende Kriminalit?t, Umweltverschmutzung und folgeschwere ansteckende Krankheiten wurden in den Vordergrund gerückt. 中国人民爱好和平,向往美好生活。 Das chinesische Volk liebt den Frieden und sehnt sich nach einem harmonischen Leben. 维护世界和平, 推动全球经济平衡有序发展 den Weltfrieden wahren und eine ausgewogene und ordnungsm??igen Entwicklung der globalen Wirtschaft f?rdern 建立一个持久和平、共同繁荣的和谐世界 eine harmonische Welt des dauerhaften Friedens und der gemeinsamen Prosperit?t schaffen 中国的发展,是和平的发展、开放的发展、合作的发展、和谐的发展. Die Entwicklung Chinas steht im Zusammenhang mit der Entwicklung des Friedens, der ?ffnung, der Zusammenarbeit und der Harmonie. 通过争取和平的国际环境来发展自己 durch das Streben nach einem friedlichen internationalen Umfeld die eigene Entwicklung realisieren 通过自己的发展来促进世界和平 durch die eigene Entwicklung den Weltfrieden f?rdern. 促进多边主义 den Multilateralismus f?rdern 促进经济全球化朝着有利于实现共同繁荣的方向发展 die wirtschaftliche Globalisierung in Richtung gemeinsame Prosperit?t vorantreiben 提倡国际关系民主化 sich für eine Liberalisierung der internationalen Beziehungen aussprechen 尊重世界多样性 die Vielf?ltigkeit der Welt respektieren 推动建立公正合理的国际政治经济新秩序。 zur Errichtung einer fairen und vernünftigen neuen internationalen Politik- und Wirtschaftsordnung beitragen 坚持对外开放的基本国策 an der grundlegenden Staatspolitik der ?ffnung nach au?en festhalten 不断优化投资环境、开放市场 das Investitionsumfeld st?ndig verbessern und den Markt weiter ?ffnen 广泛开展国际合作 umfassende internationale Kooperation pflegen 尽己所能支持发展中国家加快发展 mit allen Kr?ften die Entwicklungsl?nder bei ihrer Entwicklung unterstützen 同世界各国实现互利共赢 zusamme

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档