- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业浅析汉语叠词的英译精选
摘 要
在汉语中,叠词是一种常见的语言现象, 叠词韵律紧凑, 在文中有很强的表现力和感染力, 故在汉语中的使用频率很高。但是由于中英文间不同的表达方式, 汉语中叠词很难有效地翻译成英语。本文先对汉语叠词进行系统的介绍,然后就直译与意译两种翻译策略进行比较和分析,结合实例介绍了汉语叠词的翻译方法。在翻译过程中切不可生搬硬套,需根据具体情况分析,选择直译或意译。即使正确地选择了翻译策略,我们还必须了解汉语叠词英译的技巧。通过对收集到的相关文献和资料进行分析与研究,本文在最后一章介绍了七种汉语叠词英译的翻译技巧,既准确表达汉语叠词的语义,又尽量再现汉语叠词在形式上的美感。由于汉语叠词的使用广泛,本文在促进中西文化交流方面具有很强的现实意义。
关键词:叠词;翻译策略;翻译技巧
Abstract
Reduplicated Words is a common linguistic phenomenon in Chinese. It has compact rhythm and a strong expressiveness and appeal in various literature works. Because of this, reduplicated words are frequently used in Chinese. But there are so many differences between Chinese and English language that it is hard to translate Chinese reduplicated words into English effectively. This article firstly has a systematic introduction of Chinese reduplicated words. Then from comparison and analysis of literal and free translation strategies, it introduces the methods and skills of the translation combining with some examples. We must not apply the translation strategies mechanically and should choose the right one according to the concrete situation. Even if we make the right choice of the translation strategy, we should also learn and use some translation skills. Through the analysis and research of relevant literatures and material, the article, in the last chapter, presents in detail seven translation methods of Chinese reduplicated words. By using these methods, we can express the meaning of Chinese reduplicated words accurately and try to reproduce the beauty in Chinese reduplicated words. Due to the wide use of Chinese reduplicated words, the article has a strong practical significance in promoting the exchange between the Chinese and western cultures.
Key words: reduplicated words; translation strategy; translation skills
Contents
摘 要 ……………………………………………………………….i
Abstract …………………………………………….……….………..ii
Introduction……………………………………………………………..1
Chapter 1 The Study of Chinese Reduplicated Words…......................2
1.1 The Definiti
您可能关注的文档
- 网络工程专业数字逻辑课程设计报告-交通信号控制器精选.doc
- 网络编程基于WinPcap技术的网络--数据包捕获,过滤和分析技术精选.doc
- 网络营销在国际贸易中的应用精选.doc
- 网络购物车设计报告(jsp,java课程设计)精选.doc
- 网络管理实验报告精选.doc
- 网络银行的法律问题初探精选.doc
- 网页制作毕业论文精选.doc
- 网络资源与信息检索课综合实习报告-我国炼铁工艺现状及发展方向精选.doc
- 网页设计代码精选.doc
- 网络设备配置与管理实验指导书完整版精选.doc
- grace作业团体课程.pdf
- 资料snrf51422发行说明snrfotes.pdf
- 关卡恶搞版游戏介绍.pdf
- 数字信号处理与控制老师ch4e.pdf
- 章因素模型套利定价理论.pdf
- effect-of oriented fiber membrane fabricated via needleless melton water filtration efficiency desalination40效应纤维制造纯净无熔体在水中效果效率.pdf
- 文稿说明介绍2017 contempvolpi contemporary mood web.pdf
- 项目大计划二小组有点复杂线程池.pdf
- 使用brad larsen http生成电源表器手指湖奖金轨道tommy-emmanuel the finger lakesTommy.pdf
- 对乙酰氨基酚测定报告assay demo.pdf
文档评论(0)