- 0
- 0
- 约5.62千字
- 约 8页
- 2018-04-25 发布于未知
- 举报
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
第 PAGE \* MERGEFORMAT 8 页 共 NUMPAGES \* MERGEFORMAT 8 页
翻硕笔译复习方法切合与合并
一、切分
切分就是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。英语中长句较多,句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。
(一)单词分译
单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。例如:
(1)We recognize that Chinas long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth.
我们认识到,中国的长期现代化计划以发展经济为重点,这是可以理解的,也是必要的。
(2) Then and there he named the startled General lying wou
您可能关注的文档
最近下载
- 《城市轨道交通 数据分类分级指南》.pdf VIP
- 国内外压裂新技术.pptx VIP
- LNG气化站安全检查表(气站).docx VIP
- 2026年党群部笔试题目及答案.docx VIP
- 《电气机械制图》课件——项目五 绘制与识读零件图.pptx
- CN119595896A 基于超顺磁纳米粒子交流磁化响应的全液相大肠杆菌免疫分析方法、系统、装置、介质 (沈阳工业大学).docx VIP
- 银行劳务外包服务投标方案.doc
- 2025年甘肃省甘南藏族自治州卓尼县小升初总复习数学精选精练含解析.doc VIP
- 2025年公安辅警招聘知识考试题(含答案).docx VIP
- 广东省广州市广大附中教育集团2022-2023学年九年级上学期自主招生数学试题(答案).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)