拟声拟态词的翻译.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约4.88千字
  • 约 24页
  • 2018-04-30 发布于河南
  • 举报
拟声拟态词的翻译

拟声拟态词的翻译 拟声拟态词在日语中占据的地位极其特殊。他们不仅数量多,而且使用频率高,作为一种奇特的语言现象,在世界各国体系中独树一帜。在日本各出版社(如东京堂)相继出版了各种拟声拟态词辞典,其规模之大不亚于一般的小型常用词典。至于拟声拟态词的特殊“身份”,日本一位著名的汉学家说得很透彻。他说日语的好坏,在很大程度上体现出一个人汉语水平的高低。同样拟声拟态词的掌握、运用情况在某种程度上也决定了一个人日语水平的高低。对一个外国人来说,拟声拟态词掌握得越多,运用得越娴熟,其日语就越地道,越富有日本味儿。日语的动词虽然比较粗略,但动词前面可以加上富于变化的拟态词来详细表达各种各样细腻的动作,可以说拟态词的发达,弥补了日语动词数量的不足。 如“見る”就有“ちらっと見る(瞥了一眼)”、“じっと見る(目不转睛的盯着看)じろじろ見る(贼溜溜的看)等”。而汉语中除了“看”以外还有“瞧”、“瞅”、“瞄”、“观”、“览”、“相”、“盼”、“顾”、“张”、“望、“觑”等动词,动词本身就能反映各种不同的“看”。 再如“歩く”就有“てくてく歩く(一步一步地走)”、すたすた歩く(大踏步地走/急促的走)、“ぶらぶら歩く(漫步)”、“とぼとぼ歩く(步履蹒跚)”、“よちよち歩く(小孩东摇西晃地走)“、 “ふらふら歩く(踉踉跄跄地走、)”、形容女子步态优美地走叫”しゃんなりしゃんなり歩く”。 日语的拟声拟态词在

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档