网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第18-19讲 重复法 (一。二).ppt

  1. 1、本文档共73页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第18-19讲 重复法 (一。二).ppt

. 第十八讲 第六节 重复法 Repetition 英语行文多替代 汉语行文多重复 替代 刚提及的事物 代词 明确 强调 生动 Necessary repetition General principle The English native speakers often adopt ___________ ( 替代) and the Chinese____________ (重复). We should repeat the ________________(刚提及的事物) while translating from English into Chinese 英语行文多替代 汉语行文多重复 Necessary repetition The English native speakers often adopt substitution ( 替代) and the Chinese repetition (重复). We should repeat the foregoing nouns (刚提及的事物 Or verbs while translating from English into Chinese 英语行文多替代 汉语行文多重复 英语往往是在修辞时才使用重复,一般情况下要避免重复。 凡是意义相同或只是部分相同的词语,再次提起时都省略不出现,以避免重复。 但汉语则不仅在修辞时使用重复,而且在一般情况下也大量使用重复。重复是汉语一个明显的特点。不过,汉语里的重复不会给人单调乏味或啰嗦之感,这是英汉语的重要差别之一。 重复法有三个作用: 一是为了明确, For the sake of explicitness (clear direct) 二是为了强调, For the sake of emphasis 三是为了生动 For the sake of vividness 一.为表明确 (For the sake of explicitness) 1.名词的重复(Repetition of Noun) 英语中两个并列的谓语动词后跟同一个宾语时,往往只保留最后一个宾语,汉语有时习惯重复该名词。 (1)重复作宾语的名词 1.A good play serves(….) to educate(…..) and inspire the people. (p.81 ) 一出好戏足以教育大众、鼓舞大众。 2. I had experienced oxygen(…. ) and / or engine trouble. a.我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。 b.我曾碰到这样的情况:…… 3. It was he who first repudiated and breached the understanding ( p.81) 是他首先否定了这一谅解,破坏了这一谅解。 是他首先拒绝接受了这一谅解,无视这一谅解。 Students must be cultivated to have the ability to analyze(……..) and solve problems. 必须培养学生分析问题和解决问题的能力。 cul?ti?vate / to work hard to develop a particular skill, attitude, or quality : (二)重复英语中作表语的名词 1.This has been our position—but not theirs( ). 这一直是我们的立场——而不是他们的立场。 2. John is your friend as much as he is mine. 约翰既是你的朋友,又是我的朋友。 3. ?He became an oil baron(巨头) —all by himself. 他成了一个石油大王—一个白手起家的石油大王。 (三)重复英语介词前所省略的名词 1. The doctor will get more practice out of me than( )out of seventeen hundred ordinary patients. a.医生从我身上得到的实践,比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。 b. 医生从我身上获得的经验,比从一千七百个普通病人身上获得的还多。 2. The story of Jurgis is a story of groans and tears… a. 尤吉斯的故事是一篇充满呻吟和泪水的故事…. b.尤吉斯的故事是一篇充满辛酸和泪水的故事….

您可能关注的文档

文档评论(0)

好文精选 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档