- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语者语言转换中非目标语言加工机制
双语者语言转换中非目标语言加工机制
摘要 语言转换是指双语者由所掌握的一种语言转换到另一种语言的现象,这一现象近些年来引起了研究者的广泛关注。针对语言转换中双语者在从心理词典中顺利提取所需要的语言(称之为目标语言)时如何加工在当前任务中不使用的那种语言(称之为非目标语言),研究者进行了大量研究。仔细分析这些研究,可以看出这些研究主要围绕着3个核心问题:(1)语言转换中双语者使用目标语言时非目标语言是否激活;(2)若非目标语言激活,这种激活发生在何种层面(概念层面还是词汇层面);(3)激活的非目标语言会对目标语言产生什么样的影响。以此为基础,本文从语言产生转换和语言理解转换两大领域对相关研究进行了总结和梳理,最后对未来的语言转换研究进行了展望。
关键词 双语;语言转换;语言产生;语言理解
分类号 B842
1 前言
随着国际化的不断推进和国际交流的日益加深,第二语言学习成为学习者和研究者都非常重视的问题,对于这一问题,不同领域的研究者分别从不同的角度进行了大量的研究和探索。在心理学研究中,掌握第二语言的人一般被广泛地称为双语者。研究发现,单语者与双语者的语言加工机制有明显的不同,双语者使用其优势语言(一般认为是母语)进行语言认知任务的加工时间显著慢于单语者,这在行为学和认知神经科学研究中都得到了证实(Ardal,Donald,Meuter,Muldrew,Lute,1990;Hahne,2001)。另有研究发现,在句末词的语义及句法背离判断任务中,双语者脑电成分在左侧半球比右侧半球有更大的差异,而单语者则与之相反(Proverbio,Leoni,Zani,2002)。因此,双语者的大脑是如何加工两种语言的,这一直是心理学研究者关注的一个重要内容(丁国盛,2001;Rodriguez-Fornells,de Diego-Balaguer,Miinte,2006)。
在日常生活中,双语者可以根据不同的谈话对象和使用情境,有效地由所掌握的一种语言转换到另一种语言,这种现象被称为语言转换(1anguage switching)。双语认知的大量研究表明,双语者的两种语言系统存在着共享表征,且无神经结构上的明显分离(chen,1990;KrollStewart,1994)。而在语言转换过程中,双语者能够迅速、准确提取出当前任务所需使用的语言,而不受另一种语言的影响,这种能力引起了心理学研究者的广泛关注。那么,双语者这种语言转换能力的内在机制是什么?或者说,双语者在从心理词典中顺利提取所需要的语言(称之为目标语言)时如何加工在当前任务中不使用的那种语言(称之为非目标语言)?这是近几年来教育心理学、认知心理学和心理语言学关注的焦点(colome,2001;BialystokMartin,2004;AbutalebiGreen,2007)。
围绕上述焦点,研究者从行为实验和认知神经科学研究多个角度、运用多种方法对双语者语言转换中非目标语言的加工机制进行了大量研究(OrfanidouSumner,2005;Rodriguez-Fomells,Van der Lugt,Rotte,Britti,Heimze,Miinte,2005;Wang,Xue,Chen,Dong,2007)。总体上看,这些研究主要围绕着三个核心问题,第一个问题是语言转换中双语者使用目标语言时非目标语言是否激活?第二个问题是若非目标语言激活,这种激活发生在何种层面?第三个问题是若非目标语言激活,激活的非目标语言会对目标语言产生什么样的影响?
语言加工包括语言理解和语言产生两大过程,所以双语者的语言转换也包括语言理解转换和语言产生转换两大类型。目前,在对语言产生转换的研究中,研究者已经取得了大量的研究成果,对双语者语言转换研究的三个核心问题,达成了比较多的共识(costa,Caramazza,Sebastian-Galles,2000;Jackson,Swainson,Cunnington, Jackson,2001;Costa Mikel,2004;Costa,Santesteban, Cano,2005;Costa,Santesteban,Ivanova,2006)。但相对而言,在语言理解转换方面,研究者探讨的还不多,并且在仅有的几项研究中,还存在着重大争议(Rodriguez-Fornells,Rotte,Heinze,Nosselt,M(inte,2002;Moreno,Federmeier, Kutas,2002;Alvarcz,Holcomb, Grainger,2003;Jackson,Swainson,Mullin,Cunnington, Jackson,2004;Chauncey,Grainger
文档评论(0)