专八翻译成功之路(英译汉).pdfVIP

  1. 1、本文档共31页,其中可免费阅读10页,需付费180金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专八翻译成功之路 第七讲 英汉翻译——如何美化译文 北京新东方国内部 唐静 美化译文的可能性 专八英译汉的翻译过程中,困难的不是要通常大家感受的“生词”, 而是要用流畅而优美的汉语来表达。从词汇的认知方面来说,稍微 具备4000左右的词汇,就完全够应付专业八级中的单词,至少能 够认识绝大多数单词。 美化译文的可能性 举例 2002年试题,请同学确认,那些词是生词。 再举例2000年试题、01年、03年、04年、05年都如此,生词并不 多 英汉翻译中的问题 可是“认识单词”并不意味着能翻译,更不意味着能够用优雅的汉语 来翻译。

文档评论(0)

好文精选 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档