旅游管理1101班张庆.pptVIP

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游管理1101班张庆.ppt

旅游管理1101班 张庆 1102070103;一、旅游景点标识语误译实例;原文:please keep away from the grass 修改后、:please keep off the grass 说明:keep away from意思是“离开,避开”,keep off意思是“让开,不接近”,所以keep off 更适合。;原文:tourist information(导游咨询),guide service(导游讲解) 修改后:tourist consultation,guide service 说明:information意为“信息,资料”, consultation意为名词的“咨询” ;存包处:原文 Bag keeping 修改后:Luggage Center 说明:luggage center意为 存包处;北京欢迎你 Beijing welcome you 修改后 :Welcome to Beijing ;小心落水 Be careful: falling water(小心掉落水) ;足浴:footbath 修改后:lavi peditum 说明:lavi peditum 意为:足浴 ;二、城市交通标示语误译实例;Please do not park in front of barrier 请不要在护拦前停车。 修改后 :Please do not park in front of the barrier;Please keep gateway clear 请保持过道畅通。 修改后 :Please keep gateways clear;网吧被译成nternet room 修改后:cyber cafe 意为“网吧”;结账处:settlem entaccount 修改后:cashier 说明:意为“结账处”;公用电话被意为:photo strudio 修改后:photo studio 意为“公用电话”;宾馆预订服务被意为:hotel reservation servce 其中servce一词应为 service ; ;此处关闭,请走旁门被译成out of use.please use otherdoors 修改后:out of use. please use the other doors ;小心碰头:be mind your head 修改后:mind your head;禁止吸烟“no smoking 而国际惯用的表述则是”thank you for not smoking.;出口处 Export 修改后(Exit) ; Please leave your luggage with you all times 请随身携带你的行李。 修改后 : Please leave your luggage with you at all times; 电话预约 Telephone be speak 修改后 :Phone ReservationsNo Smoking! ;These seats are meant elderly and handicapped persons women with child. 老人,残疾人及抱小孩的妇女专座。 修改后 :These seats are meant for elderly and handicapped persons women with child. ;米粉“risce noodles, 其中risce应该写成rice ;Limited park 停车位有限 修改后 :Limited parking;原文:This store is fitted with electronic tagging systemlinked to TV an video(本店设有监视录影系统) 修改后:This store is fitted with electronic tagging system linked to TV and video 说明:以上错误虽然不会使人产生误解,但会影响城市形象,给人一种做事不严谨的感觉。;宾客止步 Guest go no further 修改后 :Staff only ;No parking in front this gate 门前禁止停车 修改后 :No parking in front of this gate ;Under repair, not operate 正在修理,不能使用。 修改后 :Under repair, do not operate ; Leave entrance door 请不要堵住门口 修改后 :Leave by entrance door ;light

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档