- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【沪江小七原创】《越狱》第四季第12集学习笔记
《越狱》第四季第十二集学习笔记
S04E12 Selfless
《越狱》第四季第12 集:大公无私
【越狱编剧给每集起名都起得走火入魔了,这集也太那个什么双关了……问题是该有私心的
没私心,该无私的关键时刻来一刀,这个社会就是这么给整黑暗的~】
If you knew anything about tactics, You would know this is the high ground.
你要是稍微懂一点兵法,就该明白我们在这儿才占据优势。
【high ground是一个固定的用法,表示争论中的有利地位,显然也是从兵法中化用出来
的。】
The best minds in the world designed this security system, And you almost beat
it. The frustration must be killing you. You blew it.
这是世上最聪明的人设计的安全系统,你差一丁点儿就破解了。现在懊恼得要死吧。可惜你
搞砸了。
【“The frustration must be killing you.”这个句式蛮不错的,平时说话写作都可以用一
下。】
Suck it, General.
惨了吧,将军。
【看多美剧的同学应该都知道这个suck是表示“糟糕、不好”的意思。印象最深的就是《月
夜传奇》第一集开头Michael回答人家问他“做吸血鬼的感觉怎么样?”,回答:“It sucks.”
哈,一句双关的冷笑话。没人不明白吧?】
Leaving me with the one-handed freak and crazy bitch, while you hang out with
GQ.
就把我扔给那个一只手的怪胎和那个疯娘们儿,你倒还一副仪表堂堂逍遥自在。
【GQ在俚语中特指男士穿得很帅很性感的样子。这个说法来着著名男士时尚杂志GQ,他
们今年评出来的。不过没人觉得Self同学很帅很性感吧?!所以这里这个姐姐是不是这个意
思的?】
小七的冥想盆儿:/julyjuly 1
(图:米帅就曾经上过GQ杂志哟,皮装真不错说……)
I guess you dont like to stay put much, do you?
看起来你总不能在一个地方呆住啊,是不是?
【stay put是stay put in a certain place的缩略,表示呆在一个地方不动。】
Lord, I was born a rambling man.
老天,鄙人生来就是浪子。
【把茶包同学跟浪子联系起来……很好笑~】
I have to go jump on a conference call.
我得去开个电话会议。
Guess right now you wish youd framed somebody else, huh, general?
想你现在恨不得当初陷害的是别人吧,将军?
【这句台词是这集里最好笑的之一了~~~很有戏剧效果。】
We have a major situation.
这儿大事不妙。
Hows it going on your end?
你那头怎么样?
【果然是那“头”——end。看到人家native speaker是怎么用词了的吧?】
小七的冥想盆儿:/julyjuly 2
Dont you be eyeballing me.
都别盯着我看。
【eyeball字面意思一看就知道是眼球,不过也能引申做动词用,表示look at,很形象。】
They call every shot this country takes.
这个国家的事儿都他们说了算。
【call every shot也是一个固定词组。】
You think you can just throw some cash at us, huh? Well forget everything, call
it a day?
你以为你施舍点钱就行了么?我们就什么都忘记了,打完收工到此为止?
【call it a day非常实用,表示“到此为止”,日常会话中会用得到。】
What I want is to see the company burn to the ground.
我只想见到公司彻底毁灭。
【看到burn to the ground首先想到的是911 双子塔楼,很literally地“烧塌到地上”。
文档评论(0)