- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈语言比较与翻译在德语教学中的应用.doc
浅谈语言比较与翻译在德语教学中的应用
2004年l1月
第6期(总第112期)
山东省青年管理干部学院Nov,2004
Journal0fshand0ngYouthAdministrativeca堕:鱼::
浅谈语言比较与翻译在德语教学中的应用
郭永红
(山东省青年管理干部学院,山东济南250014)
摘要:汉语和德语分别属于不同的语系,各自具有独特的语音,词汇,语法体系及文化特征.
因此,汉,德语言文化的比较与翻译成为外语教学的重要手段.
关键词:比较;翻译;语言特征;文化背景;不可译;母语
中图分类号:(42.421文献标识码:C文章编号:1008—7605(2004)06—0108—03
Al~tract:ChineseandGermanbelongtOdifferentlinguisticfamiliesandeachbearstypicalcharacteristic~inpronounciation,vo-
cabulary,granarnaticalsystem,andculturalbaekground,etc.Therefore,thecomparingandtranslationofthetwolanguagesbeconlesan
importantmethodinforeignlar~ageteaching.Bycomparinglar~agefeaturesandculturalbackgroundsofchineseandGermanlan—
guagesandthroughanalysingtranstabilityanduntranstabilityofGerman,thispaperaimstostudyhowtoapplythismethodintoGer.
●
manteaching.
Keywords:comparison;translation;languagefeatures;culturalbackground;untrarkstability;nativetongue
众所周知,汉语和德语分别属于不同的语系.汉语属于
汉藏语系,而德语属于印欧语系.因此,二者各自具有不同
的语音,词汇,语法体系.德语教学实践证明,从根本上了解
和掌握母语与德语在语言及文化方面的相异之处,对提高德
语专业课的教学效果尤为重要.
以汉语为母语的人学习德语的过程,也就是跨越汉语和
德语的不同语言体系,掌握各自的不同表达特点,展开言语
活动的过程.因此,如何深入不同语言结构的内部去理解和
运用语言,有意识地超越不同语言之间的差异.有效地进行
不同文化间的交流等问题,正在日益引起人们的重视.对
比分析这一语言研究方法的兴起和发展也证明了这一点.
对比主要是指两种语言的共时性的比较,即第一语言和第
二语言的比较.所谓第一语言即指学生的母语.而第二语言
则主要指学生所学的外语.目前,对比或者比较作为外
语教学的一种重要手段正在得到广泛的应用.从传统的语
法,词汇的比较逐步扩展到语义,修辞,表达方式,篇章甚至
语言文化背景等方面的比较.
在德语教学中,除了直接法,听说法仍然起着极其
重要的作用之外,对比分析或翻译的方法正日益成为重
要的教学手段.外语教学实践的结果也表明,在德语教学中
适时地进行中德两种语言的对比分析,适度地加入母语翻译
不仅很有必要,而且是提高教学效果的一条行之有效的途
径.从更广的范围来说,运用外语进行国际间的交流,必须
具有在两种语言之间自如翻译的能力.没有准确的翻译,异
国的人们之间就不可能实现真正的交流.因此可以说,要搞
好德语教学,培养学生运用德语进行交际的能力,汉,德两种
语言的比较与翻译就成了必不可少的教学环节.
所谓比较和翻译,实际上分为两种情况.一种是广义
的,作为目的的比较与翻译;另一种是狭义的,作为教学
手段之一的比较和翻译.本文所要论述的是第二种情况,
即作为教学手段的比较和翻译,以下从四个方面进行探讨.
一
,语言特征的比较和分析
德语具有与汉语不同的语言特征,这些特征不仅仅局限
于语言的词语上,还表现在语法,句子结构甚至篇章上.
1.从词汇上来说,德语的名词都有性,分为阳性,阴性和
中性,并非自然界的属性划分.比如说,桌子是阳性,黑板是
阴性,窗子是中性;另外德语有形态变化.所谓形态变化是
指语言单位在不同的结构关系中产生的变化.一类是同一
个词的变化,像德语名词dasBueh和dieBuecher分别是书的
单数和复数,属于同一个词,形式不同.又如德语动词
收稿日期:2()o4—O8—30
作者简介:郭永红(1966一),女,陕西三原人,ltl东省青年管理干部学院外语系讲师.
?
108?目圈
jiaoxueyanjiu
gehen,gingen,gegangen,
您可能关注的文档
最近下载
- 银行业专业人员资格考试银行业法律法规与综合能力分类模拟108含答案.pdf VIP
- 课件中国的行政区划全国优质课一等奖课件.ppt
- 上市股份有限责任公司章程(标准版).docx
- 兴业证券-电子行业跟踪报告:比亚迪开启全民智驾时代车载摄像头迎机遇.pdf VIP
- 2024年家庭房产分配协议书范本6篇.docx VIP
- 汽车机械制图(第二版)模拟试题及答案2套.docx VIP
- DB33T 817-2010 基础地理信息要素分类与图形表达代码.docx VIP
- 煤制合成气单位产品能源消耗限额.pdf VIP
- 第1讲:平面向量的线性运算及坐标表示.docx VIP
- 第一次中华民国教育年鉴 教科书发刊概况.pdf VIP
文档评论(0)