- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学作品中双关语修辞效果及其翻译
文学作品中双关语修辞效果及其翻译
双关就是人们平常所说的“一语双关”,即言在此而意在彼。理论上的双关语是利用语言和词义的关系,使语句同时兼顾两种事物的辞格。它是一个词语、短语或句子、句群同时含有双重意思。一种是字面意思及本身含义,一种是言外之意。字面的意思及本身的含义是次要的或不是强调的重点,言外之意是说话的真意或强调的重点。双关语是世界各民族都具有的语言修辞现象。英语也不例外,英语的辞格pun,又叫paronvmasia 或play on words,是指同形异义词(homonym)或同音异义词(homophone)的巧妙使用。这种辞格的恰当运用能丰富戏剧语言,烘托气氛,起到讽刺、幽默的效果,有时还能展示人物性格和内心活动;它还能使语言精炼、含蓄、诙谐、生动活泼,令人回味无穷,兴味浓厚。因此,受到人们的喜爱和关注。
一、英语双关语的修辞效果
许多英语文学???品中的双关语都是利用谐音双关(homophonic puns)和词义双关(homographic puns)紧扣双重语境,造成诙谐幽默的效果。谐音双关利用此根本不同的谐音词(同音、近音、音似)来构成的。词义双关则是利用一词多义的特点构成表里两层的意思。
1.谐音双关(Homophonic Puns)产生的修辞效果 。例如:①Civilization is syphilization!(文而明之,梅而毒之;世界愈文明,梅毒愈蔓延。)
Civilization(文明)与 syphilization(传染梅毒)发音相似,而意义不同,构成谐音双关,讽刺自命文明的资本主义世界,人欲横流,性病猖獗的不文明状态。言简意赅,发人深省。
② Lady M: If he do bleed, Ill gild the faces of the grooms withal,
For it must seem their guilt. (William Shakespeare: Macbeth)
要是他还留着血,我就把它涂在那两个侍卫的脸上;
因为我们必须让人家瞧着是他们的罪过。(朱生豪译)
这句话的背景是麦克白在杀害邓肯之后,把杀人凶器(刀子)带了回来,麦克白夫人要求他把刀子送回杀人现场,而麦克白由于恐惧不愿回去时,麦克白夫人说的话。和发音相近,gild 的词义是“染红”,guilt的词义“是有罪的”这一双关点出了麦克白妇人杀人灭口、制造假象、嫁祸于人的刻毒用心。
2.词义双关(Homographic Puns)产生的修辞效果。例如:① Joe was painting in the class of the great Magister――you know his fame. His fees are high; his lessons are light――his highlights have brought him renown. (O. Henry: A Service of love)
乔在伟大的麦基斯特那里学画――他的声望你是知道的,他收费高昂,课程轻松――他的高昂轻松给他带来了名望。
该例中的highlights原义是图画中光线最明亮处,但它又是由high(高昂)和 light(轻松)两个词合成的,因此构成词义双关。一方面说这位画师善于在图画中表现强烈光线,也讽刺他授课的学费高昂,而课程内容轻松简单。
②Romeo: O, she does teach the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiopes ear;
Beauty too rich for use, for earth to dear!(William Shakespeare: Romeo and Juliet)
罗密欧:啊,火炬远不如她的明亮 ;
她皎然悬在暮天的颊上,
像黑奴耳边璀璨的珠环;
她是天上明珠降落人间! (朱生豪译)
“Beauty too rich for use, for earth to dear!”一句中,use意为employment(利用)或value(价值);
dear意为lovely(可爱的)或high in price(价格高昂的);而earth则一语双关;既有mortal life(尘世)之意,又有the grave(坟墓)之意。在凯普莱特看来,朱丽叶可以拿来作为婚姻市场上讨价还价的商品,在罗米欧眼里,朱丽叶的花容月貌是值得为之倾倒的无价之宝。for earth to
文档评论(0)