汉语和英语吸收外来语的做法比较.docVIP

汉语和英语吸收外来语的做法比较.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语和英语吸收外来语的做法比较.doc

汉语和英语吸收外来语的做法比较   随着高考一轮又一轮的改革,考试内容的不断深化,中国全社会都更加重视发挥考试立德树人的教育本质,加强中国优秀传统文化的传承并引领主流情感态度价值观。同时,弘扬中国优秀传统文化,提升国际交流能力,促进社会文化遗产传播的经济价值,并提升和完善高校在读学生的英汉互译水平,汉语语言文字的规范则变得愈加重要。本文通过对比英汉两种语言对待以汉英为主的外来语的吸收利用机制,对比研究语言容忍度及其社会接受程度。   一、英语吸收利用汉语外来语的机制及容忍度研究   英语是最早开放的语言之一。熊文华教授认为:“英语中有许多外语借词,从历史上考证其数量可能占英语词汇总数的 56%-70%(有的学者认为是 80%),所吸收的语源多达数十种。”[1]英语在 1500 年里吸收了 50 万个外来词[2],英语词汇是一种混合词汇,从外国语言中吸收了数量庞大的词汇[3],超过 90% 的英语外来语来自印欧语系内部,而不同时段不同来源的汉语外来语有 1000 多条。   汉语外来语按照类型大致分为民族特色词汇、时代特色词汇、独特物产词汇及新兴流行词汇四种。随着中国美食的世界流行,BeijingRoastDuck,doufu,mooncake不断刷新眼球,诱惑着味蕾;Tangsuit,Maosuit,honan和cheongsam 的美让世界侧目;confuciansium和fengshui 展现了文化的精髓;plannedcommodityeconomy,onecountrytwosystemsandfamilyplanners让世界认识了中国;Longtimenosee.Tuhao和dama同样征服了美国的大字典,成功收录为外来语。由上述诸多例子不难看出,英语在吸收利用汉语外来语的时候多是基于中国传统文化和独特物产。   本文所指的容忍度为广义容忍度,尤指英语对于汉语外来语的引入和运用比例的模糊计算。然而,相对于词汇量100 多万,80% 为外来语的英语,其引入并加以运用的汉语外来语的数量实在太少。据语言学家统计,早期美国英语从印第安语中借用了约 1700 多个单词。由于发音方式、文化习俗等多种原因共同的作用,美国英语对汉语的引入较为宽容,容忍度高。   “全球语言监督机构”发布报告称:1994 年以后加入英语的外来词中,“中文借用词”数量,以 5% 到 20% 的比例远远超过其他语言来源。中国经济的快速稳健增长、北京奥运的召开、上海自贸区的成立以及全球关注度的提高,使得中文对英语的冲击比英语国家本身还大。   二、汉语吸收利用英语外来语的机制及容忍度研究   国内对汉语外来词的研究最初收录于 1981 年版的《国语日报外来词词典》,历经 1984 年的《汉语外来词词典》,直至岑麟祥先生的《汉语外来语词典》,共收录了4000多词。研究表明,其中中国人承认的日源词汇为 844 个,英语、法语及德语的音译词 744 个,俄语音译词 60 多个等。   不可否认,越来越多的外来词通过政治、经贸往来、外敌入侵、文化交流等方式及手段进入汉语。新近出版的《汉语大字典》中,总共收录词汇五万六千多个。据统计,汉语中外来词汇总计有 10000 个左右,其中音译词的数量已达2000 多个,吸收数量最多的是英语。由此不难算出汉语对英语外来词的广义容忍度极高,接受程度远远高于英语对汉语词汇的吸收比例。   汉语借用英语外来词的机制主要通过两种形式。首先通过音译及缩写大量引入到汉语中;其次,英语外来词不但长期引入到科技等专业领域,还在生活方面呈现出不断增长的趋势。   诚然,汉语作为一种表意的语言,对纯写音的外来语有一种排斥的倾向。“根据对《新词新语词典》和《现代汉语新词词典》的统计,外来词中音译词不足 1.5%”.汉语在外来语的影响下不断产生新词。很多的音译外来语至今仍在使用。英语的核心机制是音义关系,吸收与利用(同化)主要体现在对外来语音义关系的改造上;汉语的核心机制是形义关系,吸收与利用(同化)主要体现在对外来语的形义关系的改造上。故此,汉语在引入、借鉴外来语的同时,不断创造着属于本民族的词汇,自身语言的保护系统优于其他多数语言。   三、英语外来语对汉语的影响   各民族对待外来语的态度虽有所不同,但多是在谨慎的引入,小心的保护中。相对开放的法语,在面对英语的渗透也会对语言的纯正性表示担心。许多国家甚至会有一些组织专门为保护本国语言的纯正性而努力工作着。汉语历史悠久、博大精深,独特的书写方式和语言魅力是其他语言所不能比拟的,故而受外来语的影响相对较小。   然而,现代社会中也存在许多令人忧心的状况。   (一)年轻人汉语口语中大量英文单词的直接运用   能够正确使用英文单词本是教育水平提高的标志,但当今社会很多青少年为追求时髦,为标新立异,

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档