奥巴马在2013国情咨文上的演讲(中英对照).doc

奥巴马在2013国情咨文上的演讲(中英对照).doc

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
奥巴马在2013国情咨文上的演讲(中英对照) THE PRESIDENT : Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, fellow citizens: 议长先生,副总统先生,国会议员们,美国人民: Fifty-one years ago, John F. Kennedy declared to this chamber(房 间 that ―the Constitution makes us not rivals (对手 for power but partners for progress.‖ (Applause. ―It is my task,‖ he said, ―to report the State of the Union -- to improve it is the task of us all.‖ 51年前, 约翰 -F-肯尼迪在这里宣布 ― 宪法让我们成为进步的伙伴而不是权利的对手, ‖(掌声 他说, ― 发表国情咨文是我的任务,但是完善国情却是我们所有人的任务。 Tonight, thanks to the grit(勇气 and determination of the American people, there is much progress to report. After a decade of grinding(残酷的 war, our brave men and women in uniform are coming home. (Applause. After years of grueling recession(不景气 , our businesses have created over six million new jobs. We buy more American cars than we have in five years, and less foreign oil than we have in 20. (Applause. Our housing market is healing, our stock market is rebounding, and consumers, patients, and homeowners enjoy stronger protections than ever before. (Applause. 今晚, 感谢美国人民的勇气和决心, 我有很多内容需要汇报。 在十年的残酷战争之后, 我们 勇敢的穿军装的男人女人正在归来。 (掌声 在多年的紧张的萧条期后,我们的商业已经创造 了 600万新的就业岗位。我们现在开始购入比过去 5年还要多的汽车,但依赖的国外石油 比过去 20年总和都要少。我们的住宅市场正在复苏,我们的股票市场正在反弹。消费者、 病人、房产所有者也享受比之前更有力的保护。 (掌声 So, together, we have cleared away the rubble of crisis, and we can say with renewed confidence that the State of our Union is stronger. (Applause. 所以,在一起,我们清除了危机的废墟。而且,我们可以说,通过新的信心,我们国家的状 态更强有力了。 (掌声 But we gather here knowing that there are millions of Americans whose hard work and dedication have not yet been rewarded. Our economy is adding jobs -- but too many people still can’t find full-time employment. Corporate profits have skyrocketed to all-time highs -- but for more than a decade, wages and incomes have barely budged. 但是我们来到这里,知道还有数百万的美国人,通过辛苦的工作和奉献,并没有得到回报。 我们的经济正在创造就业岗位 —— 但仍然有许多人不能找到全职工作。 企业利润飙升到了新 高度 —— 但十多年来,薪资和收入几乎从未上升。 It is our generation’s task, then, to reignite the true engine of America’s economic growth -- a rising, t

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhaocui7 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档