英汉语言对比ComparativeStudies.ppt
课堂互动4:翻译句子,注意句意的表达(参考译文) 4.He saw advertised in the local newspaper a teaching post from a school not far from where he lived. (宾语后置) 【译文】他从当地的报纸上看到一则离他住的地方不远的一所学校征聘教师的广告。 英汉两种语言一般都遵循由上到下、由左到右、由里到外的顺序排列;但是汉语由背景到焦点、由参照体到目标体;英语由焦点到背景、由目标体到参照体。英语大都把最重要的或者较紧急的信息放在最前面,而汉语则相反,最重要的却在最后,遵循“尾心”原则。 B. 调整空间顺序 例1:I enjoy the clean voluptuousness of the warm breeze on my skin and the cool support of water. 【译文】和煦的微风吹拂着我的肌肤,凉爽的海水托浮着我的身体。我享受着那种纯净的飘飘欲仙的感觉。 例 2:An individual human existence should be like a river—small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past
您可能关注的文档
最近下载
- 国开作业《中国当代文学专题-学前自测》 (53).pdf VIP
- T_CACM 1286-2019 中医耳鼻喉科临床诊疗指南 耳鸣.docx VIP
- TradeBlazer公式开发指南.doc
- 四大基本时态英语综合应用练习题集.docx VIP
- 天桥工程主桥钢箱梁l临时支架计算书.docx VIP
- 2026宁夏高校教师资格考试应知应会知识手册——高等教育学(200填空+65判断完整版).docx VIP
- 5wais-rc各分测验的主要功能.pdf VIP
- DB21_T 20005-2024 建设占用耕地剥离表土利用技术规程.docx VIP
- 人教版数学六年级下册小升初专项复习10——填空题(基础提升题)专项训练卷.docx VIP
- 湖南娄底2023年中考化学试卷真题及答案详解.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)