语境与二语词汇习得之间的关联性.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语境与二语词汇习得之间的关联性   摘 要: 二语词汇习得与语境的关联问题一直是第二语言学习者关注的问题之一,本文首先探讨了第二语言(英语)习得中二语词汇习得与语境之间的关系,将语境分为:上下文语境、口语交际语境、文化语境。其次,以《林家铺子》英译本为例进一步阐释了二语词汇习得过程中语境对语言输出的影响和意义。   关键词: 二语词汇 语境 词汇习得   1.语境   我国语言学家胡壮麟在Halliday的框架模式上把语境分为三类:语言语境,即上下文(context),指语篇内部环境、情景语境(situational context),指语篇产生时的环境,事件的特征、性质和谈话的主题、时间、地点、方式等、文化语境,指语言社会团体的历史文化和风俗人情。   1.1二语词汇在上下文语境中   上下文因素在二语词汇习得过程中绝对不容小觑。词汇根据上下文的提示语不同,含义便会大相径庭,因此要正确判断词汇的含义需结合上下文语境。   例如:   (1)The girl is thin and she looks very beautiful.   (2)The girl is so thin that she looks sick.   两句中都出现了“thin”,只因整句话的语境不同,产生的情感态度就不同,译者翻译的侧重角度继而不同,则改变了thin的词义,(1)句能明显看出是以喜爱或者羡慕的语气阐释这句话的,因此要选择褒义美好的词义“苗条,纤细”;(2)句则可能带着同情或悲伤的意境解读这句话的意义,所以要选择相对贬义的翻译“瘦弱,瘦小”,更恰当。   1.2二语词汇在口语交际中   俚语是一种特殊的非正式语言形式,在现代美国口语交际中司空见惯。当一些俚语随着语境发生变化,相应的它的意义就不只是单纯表示字面意义。   例如:(3)Man: You look very beautiful.   Girl: Get out of here.   这里的get out of根据语境绝非“滚开”之意,因为不合乎情感,而是“别开玩笑了,别骗人了”的意思。   (4)Peter: How was the economy of the country in the 1930s?   Tom: A lot of people were between two jobs during the big recession.   “between two jobs”是对经济大萧条时期人们失业的幽默和委婉的说法,而不是指在两份工作之间。   1.3二语词汇在不同文化语境中   人类处在相似的客观环境中却拥有不同的认知方式和生活体验,即社会文化背景,反映在语言中也是有差别的,同一个概念在不同语言语境中有时截然相反。   例如:(5)“freeze”这个单词,基本意思是“冰冻;结冰”,而在允许私人拥有枪支的美国,其含义是“站住,不许动”。   (6)“dragon”在汉语中被视为权威的象征,而在英语中则被理解为“恶魔的化身”。   (7)“White elephant”在中国、印度及东南亚国家被认为神圣之物,而在英语国家中则被视做无用的东西。   (8)“Mary and Jane”大家可能乍一看是两个英文名,其实表达的意思是“大麻”,“Miss Morph”并不是指某小姐,而指“吗啡”。这类词是一些吸毒者的行话,由此可见它们各自的特色及相应的群体,所处环境不同,语言词汇的意义会有不同凡响的改变。   (9)常用negative patient care outcome治疗无效(医院用语);to cross over进入来世(宗教用语);last round up送终(牛仔用语)“to turn one’s heels, to be a goner, to join the majority”表示“死亡”。   2.《林家铺子》中语境与二语词汇习得的关联性   《林家铺子》以一九三二年“一二八”上海战争前后的江浙农村为背景,那时的中国外受日本帝国主义侵略,内部社会动乱,民不聊生。小说透过林家铺子的倒?],反映民族商业破产的厄运。充满独特性的背景信息,以及具有浓郁地方特色的语言,造就了各式各样的人物形象,随之建立起了强大的语言环境,言语的潜在意义应运而生。特定的时代气息和语言环境,让人物的语言与社会历史大环境和个人历史小环境相得益彰,丰富了故事内容,作品更真实自然。   《林家铺子》中的几个主要人物形象林老板、林太太、林小姐、寿生,因为身份不同,立场不同,例如:林老板去王老板家要账的态度和在会长面前的态度截然相反,不同的情境,相同的表达,却有不同的情感。林太太在小说中的几十次打嗝,如出现危

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档