- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言学纲要-第八章--语言的接触.ppt
四、融合的类型 1、自愿融合 自觉地放弃使用自己的语言,选用其他民族语言作为共同的交际工具。 2、被迫融合 有些民族为保持本民族的语言进行了艰苦的斗争,但迫于经济、文化发展的需要,也不得不放弃自己的语言。 五、融合的过程 语言A、语言B → 语言A或语言B A、B共存 双语现象 (一)双语现象 某一个言语社团(民族),同时使用两种或两种以上的语言的社会现象。 双语现象的出现是融合过程中必经的过渡阶段。 双语现象形成后最后是否导致语言的融合,这决定于社会历史条件:如果两个民族向融合的方向发展,相互间的关系越来越密切,其中某一个民族就会放弃自己的语言,完成语言的融合;如果两个民族向分离的方向发展,那么它们就继续各说自己的语言。 注意: 即使是被替代的语言,也会在胜利者的语言中留下自己的痕迹。 很多地名容易留下被替代语言的痕迹,例如东北的“哈尔滨”是满语的残留,其中“哈尔”是满语“江”的意思,“哈尔滨”就是“江滨”。 第三节 语言接触的一些特殊形式 一、洋泾浜 (一)定义 洋泾浜 洋泾浜 也叫皮钦语(pidgin),是在某些与外族人接触较多的地区(如通商口岸或国境接界的地方),因语言间的相互影响而产生的一种非常特殊的语言现象。 (二)“洋泾浜”的共同特点 1、语音经过当地语言音系的适当改造。 往往用l代替r room-loom All right-all light 2、语法规则减少到最低限度。 My no can. 我不能 Two piece book. 第八章 语言的接触 第一节 语言成分的借用和吸收 一、词的借用和吸收(借词) (一)定义 借词也叫外来词,它指的是音与义都借自外语的词。例如:“沙发”、“扑克”“吉普”等。 state, nation, honour ,glory, army, enemy, battle, peace, officer, soldier, court, justice 判断 银行 墨水 扩音器 版克 因克 麦克风 意译词 用本族语言原有的构词材料(词根、词缀)和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来。 Telephone 德律风 电话 Piano 披亚诺 钢琴 仿译词(特殊的意译词) 用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构成形式也移植过来。 黑板(blackboard) 足球(football) 蜜月(honeymoon) 铁路(railway) 超人(superman) 借词在汉语中比重不大,而在英语中却占很大的数量,大约占词语总数的一半,其中借自法语的词又占大多数。 (二)借词的类型 1、纯音译的。(音译词) 扑克 布丁 沙发 伏特加 法西斯(意 fasisti) 纳粹 (德 nazi) 2、音译+类名(音译+意译) 吉普车 jeep 啤酒 beer 3、音译兼意译(一半音译,一半意译) 浪漫主义 romanticism 迷你裙 miniskirt 4、字母词 CT CD WTO KTV B超 卡拉OK BP机 (三)借词与本族词的关系 1、有所取舍 ①外来词战胜本族词 站 ②外来词为本族词所淘汰 迷你表 迷你收音机 迷你裙 肉弹 布拉吉 2、分而治之 巴士 公共汽车 拜拜 再见 二、语音的借用 主要表现为增加新的音位和新的音位组合关系的出现。 壮语武鸣话 三、语法的借用 增加新词、构词规则、句法规则的借用。 广西龙胜瑶族,从汉语中借了连词“虽然”和“但是”。 壮语的构词规则原来是“受定成分+限定成分”,现在已广泛地使用和汉语相同的规则:“限定成分十受定成分”。 第二节 语言的融合 一、语言的融合的定义 指一种语言排挤和替代其他语言而成为不同民族的共同交际工具。 斯大林指出:“在融合的时候,通常是其中某一种语言成为胜利者,保留自己的语法构造和基本词汇,并且按自己发展的内在规律继续发展,另一种语言则逐渐失去自己的本质而逐渐死亡。” 二、究竟哪一种语言能够替代其他语言而成为全社会的交际工具? 1、该民族在经济、文化上的发展程度。 恩格斯说:“在长时期的征服中,比较野蛮的征服者,在绝大多数情况下,都不得不适应征服后存在的比较高的‘经济情况’;他们为被征服者所同化,而且大部分甚至还不得不采用被征服者的语言。” 2、语言本身的丰富和发展程度 3、人口的多少 三、融合的原因 1、经济、文化发展不平衡。 2、各族人民必须生活在同一个地区
文档评论(0)