网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

跨越千山万水问候Greetings Across Rivers and Mountains.docVIP

跨越千山万水问候Greetings Across Rivers and Mountains.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨越千山万水问候Greetings Across Rivers and Mountains

跨越千山万水的问候 Greetings Across Rivers and Mountains ? ?? ???2013年11月25日,国务院总理李克强在中东欧国家媒体发表题为《跨越千山万水的问候——写在第二届中国—中东欧国家领导人会晤即将举行之际》的署名文章。全文如下: Written on the Occasion of the Meeting of Heads of Government of China and Central and Eastern European Countries Li Keqiang Premier of the State Council of the Peoples Republic of China   中国与中东欧国家虽远隔万里,但我们的心是相通的。20多年前,我曾访问一些中东欧国家,留下了深刻印象。11月26日,中国-中东欧国家领导人会晤和第三届中国-中东欧国家经贸论坛开幕式将在布加勒斯特举行,我将出席这两场会议并访问罗马尼亚,期待与16国领导人就未来一段时期各领域合作共商大计,与各界人士深入交流。在即将启程之际,我谨代表中国人民向中东欧国家人民致以亲切问候。   Though thousands of miles apart, the hearts of the Chinese people and the people of Central and Eastern European (CEE) countries are linked to each other. My visit to some CEE countries over 20 years ago has left me with a deep impression. The Meeting of Heads of Government of China and CEE Countries and the opening ceremony of the Third Economic and Trade Forum between the two sides will be held on 26 November in Bucharest. I will attend the two meetings and visit Romania. I look forward to discussing with leaders of the 16 countries plans for future cooperation in all fields and having in-depth exchanges with people from various sectors of these countries. Before embarking on my journey, I wish to extend, on behalf of the Chinese people, cordial greetings to the people of CEE countries.   中国与中东欧国家相互尊重、相互支持,结下了深厚的传统友谊。60多年前新中国诞生时,中东欧国家率先承认,开启了彼此友好合作的新篇章。长期以来,无论是遇到自然灾害还是经济困难,我们之间都能及时伸出援手,雪中送炭。这份患难与共的情谊将永远铭刻在中国和中东欧国家人民心中。进入21世纪,中国的改革开放进入新阶段,中东欧国家经济转轨取得积极成效,相互关系在新的历史条件下焕发出新的生机。近年来,我与不少中东欧国家领导人在多个场合经常见面,互致贺电、贺信,建立了良好个人关系。相信我这次访问将加深同16国领导人的相互了解和彼此国家间的合作。   With mutual respect and mutual support, China and CEE countries have forged a deep traditional friendship. When the Peoples Republic of China was founded over 60 years ago, CEE countries were among the first to recognize it, thus starting a new era of friendship and cooperation. Over the years, we have always rendered each other most needed assistance in times of natural disasters and economic difficulties. This

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档