2019年浅析韩语合同文本的特点.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约5.97千字
  • 约 12页
  • 2018-12-03 发布于江苏
  • 举报
精品学习资料范文 浅析韩语合同文本的特点 摘 要:1992年中韩建交,两国在政治、经济、文化等各个领域迅速发展。随着FTA的签署,中韩两国在经济活动中活力倍增,中韩两国的经贸交流和合作日益频繁。在涉外经济和商业活动中,双方通过谈判或函电协商达成协议后,大都需要另行签订一份书面文件—合同,以作为某项法律行为成立的依据。为证明此合同有效,一般缔约双方各持有一份,所以需要大量翻译工作。为准确传达双方的意思要求,笔者在合同翻译实践过程中,总结了合同翻译时经常出现的问题,以及典型案列。本文章主要围绕合同用语特点、合同句法特点、合同中常用表达、以及外来语展开分析。 关键词:合同;缔约双方;中韩翻译 1 合同的定义 合同(Contract),又被称之为契约或者协议,是对等当事人之间设立、更改、停止民事权利义务关系的协议。作为民事法律行为——合同,是双方协商一致后的成果,是多个意义表达一致的协议文本。拟定的合同自签订日起生效,并且具有法律约束力。因此,只有当事双方表达的意愿合法,合同才具有法律效力。 通过此定义,我们可以归纳出合同的如下几个特点:①具有法律效力。 作为特殊的一类文本——合同,可以将其列入法律文本,因而也具有较强的约束力;此外,合约文本内容的最具代表性特征---条款式行文方式也诠释了这一特点。②大量运用专业术语,文体正式严谨。合同强有力的约

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档