- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
Interstellar.星际穿越.中英双语
5
我父亲生前是个农民
Well, my dad was a farmer.
6
那时大家都以此为生
Um, like everybody else back then.
7
当然 最初他并不干这行
Of course, he didnt start that way.
8
电脑提示倾斜过度
Computer says youre too tight.
9
- 没事 我能搞定 - 正在穿越直道
- Nah, I got this. - Crossing the Straights.
10
- 关闭发动机 库珀 - 不要!
- Shutting it down, Cooper. - No!
11
- 已全部关停 - 不 重新启动!
- Shutting it all down. - No, I need power up!
12
爸爸?
Dad?
13
抱歉 墨菲 回去睡吧
Sorry, Murph. Go back to bed.
14
- 我还以为你是那幽灵呢 - 我不是
- I thought you were the ghost. - No.
15
世界上没有幽灵 宝贝
There are no such things as ghosts, babe.
16
外公说有幽灵的
Grandpa says you can get ghosts.
17
那是因为外公自己就快成幽灵了 回去睡觉
Maybe thats because Grandpas close to being one himself. Back to bed.
18
你又梦见那次坠机了吗?
Were you dreaming about the crash?
19
快回去睡觉 墨菲 哈
Get your butt back in bed, Murph. Heh.
20
麦子都枯死了
The wheat had died.
21
遇上枯萎病 只能全烧了
The blight came and we had to burn it.
22
我们还剩几亩地的玉米
And we still had corn. We had acres of corn.
23
但最多的还是沙尘
But, uh, mostly we had dust.
24
我无法描述它 那风就刮个没完
I guess I cant describe it. It was just constant.
25
就持续不断地刮着...
Just that steady blow...
26
沙尘
of dirt.
27
有时 我们用碎布...
We wore, um, little strips of sheet...
28
捂住口鼻...
sometimes over our nose and mouth...
29
以免吸入过多尘土
so that we wouldnt breathe so much of it.
30
收拾餐桌时 我们总是把盘子...
When we set the table, we always set the plate...
31
倒扣着放 酒杯啊 水杯啊 不管是什么...
upside-down. Glasses or cups, whatever it was...
32
都倒扣着放
upside-down.
33
快点! 墨菲 赶紧过来!
Shake a leg! Murph, get a move on!
34
汤姆 下午四点去谷仓 我教你用除草剂
Tom, 4:00 today, you and me in the barn, Herbicide Resistance 101.
35
- 明白? - 遵命
- Check? - Yes, sir.
36
别放餐桌上 墨菲
Not at the table, Murph.
37
爸 你能修好吗?
Dad, can you fix this?
38
你对我的登月舱都...
What the heck did you do...
39
- 干了什么? - 不能怪我
- to my lander? - Wasnt me.
40
让我猜猜 是幽灵干的?
Let me guess. It was your ghost?
41
就是它撞的 它总把书撞下来
It knocked it off. It keeps knocking books off.
42
根本没有幽灵 笨蛋
No such thing as ghosts, dumb-ass.
43
- 嘿 - 我查过了 这叫捣蛋鬼
- Hey. - I looked it up. Its called a poltergeist.
44
爸 跟她讲讲理
D
文档评论(0)