施宾格勒《西方的没落》[德](第一卷):国学资料.pdfVIP

施宾格勒《西方的没落》[德](第一卷):国学资料.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
- 译者说明 , \ 该中译本是据查尔斯 · 弗兰西J9 .阿特金森 (Charles Francis A tkìnson )的英 译本译出, 该英译本的第→卷出版于1926年, 第二卷出版于1928年。 .二、《西方的没落》在国内已有两个中译本,一个是商务印书馆于1963年出版的(齐 世荣等翻译), 该版只译出 了原书的第二卷, 另 一个是台湾远流出版公司于 1986 年出版 的 (陈晓林译), 该版是原书的 →·个缩详。 这两个译本虽然有这样那样的缺陷, 但均新的 中译本打下了 ·个基础, 它们的作用乃至影响在这个新译本中有所显示。 在此要对前辈 们的下作表示真诚的敬意和感谢。 :二、 《西方的没落》是→本写得并不算晦涩、 但却十分难读的著作, 书中几乎每一页 都涉及到大量的历史人物、 历史事件, 而作者又对这些人物和事件未作任何注释, 尤其许 多国王或皇帝的名字, 他都只提到帝号, 可在西方历史中, 使用相同帝号的人常常有i午 多、而英译本对这些也都没有给出注释,这给一-般读者带来了很大的困难。 为了方便读者, 该中译本对书中所涉及的人物和事件以及一些特殊术语在第一次出现时尽可能给出注释, 相隔较远者或语境不同者,将依据需要重加注碍。{旦限于篇幅,有些注释可能还过于简单。 四、 书中的人名、 地名、 关键名词, 首次出现时, →律附英文, 高·些术语在不同i吾 境中有不同译出, 也附以英立。 书中还有大量希腊文、 拉丁文, 在译文中也附出原文。 五、 中译本的边码为英译本的页码。 六、 书中防及到的人名、 地名尽可能采用约定俗成的译楼, 有多个译法的选其二忡, 没苟惯例的则由译者自译。 七、 翻译是-.-r丁遗憾的艺术, 每次面对完成的译稿, 总有→种 距离感 (与原文有 距离), 总觉得还应当推敲得更准确、 更妥帖一些。 对于斯宾格勒的这本书而言, 这种感 觉犹甚. 正是因此, 我把每一本译作皆视作 未完成稿 有待更高识见的读者和批 评者去完成。 八、 感谢我身边的所有朋友和残的充满朝气的研究生们, 他(她)们给我的孤独的 生活舔剧了无��自tytil趣. ftb (她)们的期i午, 是我需要在这个世界中挺身而立的理由。 - , 目 录 译者导言 .. 言... ...… …· … EZ H 第一章 导 著作的范围 , 1 3世界历史的形态学 , 一种新哲学 , 35历 史为谁而写? 6: 古典 人与印度人的非历史 , 71 埃及的数字与死者的火葬 , 13; 世界历史的常规框架 ( 古 代、 中 古 、 近代) , 1 3; 它 的 源头 , lG它的破产 , 201 欧洲不是重心 • 2 1 ; 唯 一的历史方法就是歌德的方法 , 23; 我们 自 己 与 罗 马 人 , 24; 尼采与蒙森 . 26; 文明的问题 , 291 组 后的阶段帝 国 主 义 , 34; 我 们的基本观念的必然性和范围 , 38; 它与 当 代哲学的关系 , 401 哲学的最 后任务• 43;

文档评论(0)

188****6803 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档