中国农村家庭金融发展调查报告2014翻译实践报告翻译专业论文.docxVIP

中国农村家庭金融发展调查报告2014翻译实践报告翻译专业论文.docx

  1. 1、本文档共144页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国农村家庭金融发展调查报告2014翻译实践报告翻译专业论文

西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下: 西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明 本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下: 1.梳理此次翻译项目过程,证明在此次翻译项目中,充分的译前准备工作,熟练 运用各种辅助工具和合理的流程管理对保证翻译的质量和进度至关重要; 2.选取本人负责翻译的部分调查报告作为案例分析对象,分析财经文本汉译英过 程中出现的难点及重点,并针对这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案。 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成 果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰 写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明。 本人完全了解违反上述声明所引起的一切法律责任将由本人承担。 学位论文作者签名:张馨月 日期:2016年5月 万方数据 西南交通大学硕士研究生学位论文 西南交通大学硕士研究生学位论文 第1页 摘 要 本文为一篇关于《中国农村家庭金融发展报告(2014)》部分章节的汉译英翻译 实践报告。该研究对象考察中国微观家庭和个人经济、金融行为,以及其对宏观经济 变量的影响。该翻译项目由西南财经大学中国农村家庭金融发展研究中心主持,作者 有幸负责统筹该项目翻译,并与其他3名学生译员,1名教师和1名经济学专家组成 翻译团队完成该项目。作者在翻译过程中以奈达的功能对能理论为指导,采取多样化 翻译方法进行翻译,力求达到原文本与译本的功能对等。本文选取了由作者负责翻译 的部分章节作为案例分析研究对象,分析了翻译过程中所遇问题,研究了翻译策略和 方法,总结了翻译过程中的经验和教训,以期为类似文本翻译提供参考借鉴。 本文共五章,第一章是翻译项目介绍,包括翻译背景介绍、意义和要求;第二章 是翻译过程描述,包括译前准备、翻译任务执行情况和译后校改;第三章为本文的理 论指导;第四章为具体的案例分析,作者从词法、句法和语篇三个层面,针对翻译难 点和重点综合运用翻译策略,对该翻译任务进行深入分析,第五章对该翻译项目所述 问题、经验教训和启发建议进行总结。希望通过本文,让译者了解到应充分利用各种 辅助资源,增补跨专业知识储备,提高翻译职业素养,并与客户积极沟通,以高效优 质的产出更具专业水平的译作。 关键词: 《中国农村家庭金融发展报告》;功能对等;案例分析;翻译策略 万方数据 西南交通大学硕士研究生学位论文 西南交通大学硕士研究生学位论文 第1I页 ABSTRACT This thesis is a report on the Chinese—English translation of part of the Report on砌e Development of Household finance in Rural China(2014).The text aims at inspecting micro economic and financial behavior of Chinese household and individual and its influence imposed on macro economy.The translation task is assigned by the Survey and Research Center for China Household Finance at Southwestem University of Finance and Economics and the author is honored to be in charge of the task and join in the translation team of three other students,one senior teacher and one economic specialist. Under the guidance of Eugene Nida’S Functional Equivalence Theory,the author adopted various translation strategies in the translation process SO as to achieve the goal of functional equivalence between the source text and target text.In this report,the author presents part of the translation task as the case,analyzes the problems arisin

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档