拒斥“信,达,雅”四个理由(一).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语知识 摘要 中国译与学的尴尬由来已久。原因不外: 1 ,译品芜滥恶质化 2 ,译学研究教条化,旷日持久满足于对脱胎中古译经的晚清翻译标准 “ 信、达、雅 ” 浅表,没完没了的语义转换(忠实 / 通顺)。对 “ 信、达、雅 ” 认识论基础的浅陋,落后的揭露,及方法论的无效,虚妄的批判是中国译界走出困境的必由之路。西方译学研究已超越语文学及结构语言学阶段,进入多元化时代。中国译界的进步则取决于已朦胧浮现在地平线上,和严复 “ 信、达、雅 ” 的一场激烈的思想交锋和实质性对话。一切从理性 / 经验 / 现实 / 语境出发,考察 “ 信、达、雅 ” 的形成,渊源、流变、僵化过程 , 则是这一对话成功的真正前提。 The influx of foreign ideas into China began with the translation of religious tracts from India in the early Han Dynasty. The second wave of Chinese translating was ushered in Pre-Opium War, with emphasis initially again on religion before shifting to a diversity of texts, science and technology, the commercials ,the humanities ,etc. Throughout the history of Chinese translation, Yan Fu has been a central figure not only in pioneering a new direction in chinas effort to understand the outside world through translation and writing as a publicist. His adaptation of ancient Buddhist translators theories into a threefold criteria (fidelity ,fluency, elegance) remains a quasi-ideology for modern Chinese practitioners and theorists. Although exalting the supremacy of the originals. Yan seldom lived up to his own creed. On the contrary, aware of many a pitfall in the syntactical differences between Chinese and English, Yan came out with renditions nothing short of summations or even paraphrasings in idiomatic classical Chinese, .nevertheless, believed to be more in tune with the spirit and quintessence of the originals . However, such glaring gap between theory and practice( an ultra conservatist theorist and an arch –revolutionary- practitioner, has escaped the academic attention or simply been downplayed into oblivion. The ideological import inherent in the notion of fidelity has nurtured the superficial orientation towards formal equivalence( mechanical matching of TL and SL linguistic and stylistic features in isolation),Whereas the time-honored but sterile free/literal debate breeds an infinity of categorization of small practical tricks Now, thanks to work b

文档评论(0)

celkhn5460 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档