狄金森诗歌精选.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
——艾米莉·狄金森名诗精选 艾米莉〃狄金森/著 马永波/译 艾米莉〃狄金森(Emily Dickinson,1830-1886),美国最富传奇性的抒情诗人。生前只发表了七首诗,诗作几乎全部在她死后才发表。生前自我幽闭,死后方始名声大噪。迪金森出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静。25岁起弃绝社交,闭门不出,在孤独中埋头写诗30年。她的诗用平凡亲切的语言描写了爱情、死亡和自然。她遗留下来的1775首诗歌和大量信件显示出她是一个多情而有才智的女性。她的精美技巧使她的诗歌、信件与生活都成了艺术。1870年后她在家只穿白色服装,很少会客。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一,和美国文学之父欧文、诗人惠特曼比肩。 本书精选其代表作150余首英汉对照。分为“生活”、“自然”、“爱情”、“灵魂”、“时间与永恒”5辑。 目录 第一部分:生活 第二部分:自然 第三部分:爱情 第四部分:灵魂 第五部分:时间与永恒 附录:艾米莉·迪金森年表 这是我写给世界的信, 那从未写信给我的世界, 自然以温柔的庄严, 告诉给我的简单的消息。 她的信息发送给 我无法看见的手; 为了爱她,亲爱的同胞, 请温和地把我评判! THIS is my letter to the world That never wrote to me The simple news that Nature told With tender majesty. Her message is committed To hands I cannot see For love of her sweet countrymen Judge tenderly of me 那些从未成功过的人, 认为成功最为甜蜜。 为了领会一滴甘露 需要最深刻的痛苦。 任何一位今天掌旗的 紫色的主人 都无法像失败的 垂死者那样 清晰地说出胜利的含义, 在后者那封闭的耳中 那遥远的凯旋曲 撕裂,苦闷而清晰。 SUCCESS is counted sweetest By those who ne’er succeed. To comprehend a nectar Requires sorest need. Not one of all the purple host Who took the flag to-day Can tell the definition So clear of victory As he defeated dying On whose forbidden ear The distant strains of triumph Break agonized and clear. 我们有一个黑夜要忍受, 我们有一个黎明, 我们有一份欢乐要填充, 我们有一份轻蔑。 这里一颗星,那里一颗星, 有的迷失了道路。 这里是雾,那里是雾, 然后——是白昼! OUR share of night to bear Our share of morning Our blank in bliss to fill Our blank in scorning. Here a star and there a star Some lose their way. Here a mist and there a mist Afterwards—day 我们输——因为我们赢过—— 赌徒们——记起了这些 又掷起了他们的骰子! We lose -- because we win -- Gamblers -- recollecting which Toss their dice again 如果我能阻止一颗心的破碎, 我的生活将不是徒劳; 如果我能安慰一个生命的疼痛, 平息一个人的痛苦, 或是帮助一只昏迷的知更鸟 重新回到巢中, 我的生活将不是徒劳。 IF I can stop one heart from breaking I shall not live in vain If I can ease one life the aching Or cool one pain Or help one fainting robin Unto his nest again I shall not live in vain. 在我所及之处! 我本来可以触摸得到! 我本来可以碰巧走那条路! 轻轻地闲逛着穿过村庄, 轻轻地闲逛着离开! 如此没有预料到的紫罗兰 低低地躺在田野里, 对于努力的手指已经太晚 那一小时前路过的一切。 WITHIN my reach I could have touched I might have chanced that way Soft sauntered through the village Sauntered a

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档