- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法律文件翻译;Objectives;法律英语的词汇特点:1. 经常使用普通词并无普通词的意义;普通词的法律意义 ;翻译:;2. 大量使用专业术语;3.频繁使用外来词;4. 频繁使用古词语;Obama’s Presidential Proclamation on Thanksgiving Day 2011;5. 经常使用正式程度较高的词汇或用语;宣誓书用语:
I, …, being first duly sworn upon my oath, hereby state to the Court as follows:...
I, …, being first duly sworn, depose and say:
裁决书用语:
Now therefore it is ordered, adjudged and decreed …
The court adjudged/adjudicated and decreed that;6.试图以最精确地词语和形式表达法律概念;7.大量使用累赘词表达单一概念;8. 故意使用含糊的词语;e.g.:;9.大量使用规约性情态动词;
(1) 持证人须在发证当局指明的期间内,为其全部作品保存质量良好的录制品,并且在发证当局提出要求时,须将该等录制品呈交发证当局审查。
The Licensee shall retain recordings of good quality of all its works for such a period as specified by the Licensing Authority and shall submit them to the Licensing Authority for examination on demand.
(2)仲裁庭应当阐明裁决所依据的理由。
The arbitral tribunal shall state the reasons upon which the award is based.
(3)本公约不得影响任何有关运输业务管理的国际公约或国家法律的适用。
This Convention shall not affect, or be incompatible with, the application of any international convention or national law relating to the regulation and control of transport operations.
(4)只要当事人达成协议,合同可以予以更改或终止。
A contract may be modified or terminated by the mere agreement of the parties.
(5) 无论在任何情况下,均不得判处未满18岁者或孕妇死刑。
The death penalty may not in any event be passed on a person under 18 years of age, nor on an expectant mother.;小结;法律英语的句子特点;1. 结构复杂的长句;2.被动语态和名词化结构;法律翻译的标准;法律翻译的基本要求;法律英语常用句型在汉英翻译中的运用;6.For the purpose(s) of:为了;基于;为了……目的
7.Provided that:但;但是
8.Notwithstanding:尽管;即使
9.Except(for) :除……外
10.In respect of :对于;完成翻译:;4. 凡雇员被给与任何一段期间的年假,雇主最迟须于该期间后的第一个发薪日付给该雇员该段期间的年假薪酬。?
Where an employee is granted any period of annual leave, the employer shall pay him annual leave pay in respect of that period not later than the day on which he is next paid his wages after that period.
5.任何人与其它公共机构进行任何事务往来时﹐无合法权限或合理辩解而向受雇于该公共机构的公职人员提供任何利益﹐即属犯罪。
Any person who, without lawful authority or reasonable excuse, while having dealings of any kind with any other public body, offers any advantag
您可能关注的文档
最近下载
- 三到六年级的英语单词汇总.docx
- 2023年11月四川省德昌生态环境监测站招考4名就业见习人员笔试历年高频考题(难、易错点荟萃)答案带详解附后.docx
- C103116【基础】2025年东北师范大学045101教育管理《841学校组织与管理之教育管理学》.pdf VIP
- ABB 传动变频器 ACS880-04(200-600 kW)传动模块硬件手册 安装及使用手册.pdf
- (入党积极分子)思想汇报.doc VIP
- 入党积极分子(发展对象)培训班学习心得体会.docx VIP
- 物业二次装修管理培训课件.pptx
- 祭母舅的祭文.docx
- 国家开放大学电大本科《社会保障学》2024期末试题及答案(试卷号:1283).doc VIP
- 公路工程标准施工招标文件 2018年版(完整版).doc
文档评论(0)