- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2019政府工作报告中英文对照【解读版】
第 PAGE \* Arabic \* MERGEFORMAT 22 页
2019政府工作报告中英文对照【解读版】
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
政府工作报告
Delivered at the Fifth Session of the 12th National Peoples Congress of the Peoples Republic of China on March 5, 2019
第十二届全国人民代表大会第五次会议
2019年3月5日
8:57
Part 1 2019
来自LearnAndRecord
Esteemed Deputies,
各位代表:
On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government and ask for your deliberation and approval.
现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,
注:
deliberation:considering or discussing something 考虑;讨论
After much deliberation, she decided to accept their offer.
经过反复考虑,她决定接受他们的报价。
I also wish to have comments on my report from the members of the National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC).
并请全国政协各位委员提出意见。
注:
[请...提出意见]2019和2019年报告表述:I invite comments on my report from..., 今年翻译为I (also) wish to have comments on my report from...
the National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC)
中国人民政治协商会议全国委员会
Let me begin with a review of our work in 2019.
一、2019年工作回顾
In the past year, Chinas development has faced grave challenges posed by a great many problems and interwoven risks and dangers both at home and abroad.
过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。
注:
grave:seriously bad 严重的;重大的;严峻的
a grave situation
严峻的形势
interwoven risks and dangers
风险隐患交汇
[v.]interweave:to twist together or combine two or more things so that they cannot be separated easily 使交织;使紧密结合
interwove(pt.)
interwoven(pp.)
However, under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core,
在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,
we the Chinese people have risen to the challenge and worked hard to press ahead, driving forward sustained, healthy economic and social development.
全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社会持续健康发展。
注:
rise to the occasion/challenge:to show that you can deal with a difficult situation successfully 成功应对困难;临危不乱
In the exam she rose to the occasion and wrote
您可能关注的文档
最近下载
- 23G409 先张法预应力混凝土管桩 conv.docx VIP
- WIP.010-SIE EBS标准化操作手册- 按订单装配 (ATO) 制造.pdf VIP
- 2025入团考试100题题库(含答案).pdf VIP
- SG111-1~2:建筑结构加固施工图设计表示方法建筑结构加固施工图设计深度图样(2008合订本).docx VIP
- 最新水利工程维护养护定额标准.docx VIP
- IQ-FMECA软件操作手册—功能与使用.pdf VIP
- WIP.006-SIE EBS标准化操作手册-资源事务处理.pdf VIP
- WIP.009-SIE EBS标准化操作手册-离散任务状态.pdf VIP
- 消防维保质量保证体系.docx VIP
- 2024年四川成都交通投资集团有限公司招聘笔试真题.docx VIP
文档评论(0)