- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
骆家辉演讲XX
RemarksbyAmbassadortoChina,GaryLocke 美国驻华大使骆家辉演讲稿 BeijingForeignStudiesUniversity 北京外国语大学 September9,XX XX年9月9日 PresidentChen,facultyandstudentsofBeijingForeignStudiesUniversity:陈校长,北京外国语大学的教职员工和同学们: Thankyouforinvitingmeheretoday.Itistrulyanhonortobehere,andIcongratulateyouoncelebratingyour70thanniversary. 感谢你们今天邀请我来这里。非常荣幸来到这里,并祝贺你们70周年校庆。 Thestartofaschoolyearmarksanewbeginningforstudents.Andsoit’sfittingthatI’mheretotalkaboutanewbeginningofmyown. 新学年的开始,对学生们来说标志着一个新起点,所以也正适合我在这儿谈谈我自己的新起点。 IwanttosayhowgratefulIamforthewarmwelcomethatmyfamilyandIhavereceivedfromtheChinesepeople. 我要说,我非常感谢中国人民对我家人和我的热情欢迎。 Asyouknow,myancestralhomeisinTaishaninGuangdongprovince.Sinceourarrival,thepeopleofChinahavemademyentirefamilyfeel,simplyput:athome—Andwearegrateful. 正如你们所知,我的祖籍在广东省台山。从自我们抵达以后,中国人民就让我们全家人感觉,简单地说,像在家里一样——我们很感谢。 Iknowthatthereareveryhighexpectationsformytenureasambassador.我知道人们对我作为大使的任期有着非常高的期望。 Iunderstandwhy:IamthefirstChinese-Americantoholdthispost.AndIdohaveaprovenrecord: 我知道为什么。我是第一个担任此职的华裔美国人。并且,我确实有着过硬的经历:?Asagovernor; ?作为一名州长; ?AsCommerceSecretary;and ?作为商务部长;还有 ?AsamanwhohasmasteredtheartofbuyinghisowncoffeeANDcarryinghisownluggage! ?作为一个掌握了自己买咖啡和自己背包这门艺术的男人。 IwilldothebestIcanasAmbassador. 作为美国大使,我会尽自己最大努力。 Andalthoughthereismuchworkaheadtostrengthenandexpand-Chinacooperation—andtomanageourdifferenceswhenwedon’tseeeye-to-eye—Ibeginmyambassadorshipwithconfidencethattheoverallstateofourrelationshipisstrong.尽管还要做很多工作来加强和扩大美中合作,并且要在我们意见不一时处理好我们的分歧,但在上任之际,我坚信我们的整体关系是强劲有力的。 OnethingIdoknowisthatthepeopleinthisroomwillhavealotofinfluenceinthefutureofthe-Chinarelationship. 我所确知的一点是,这里在座的人将来会对美中关系有很大的影响力。 For70years,BeijingForeignStudiesUniversityhasbeenatraininggroundforhundredsofChina’stopleaders,includingmyfriendandYOURambassadortothe,ZhangYesui. 70年来,北京外国语大学一直是数以百计的中国高层领导人的培训基地,包括我的朋友及你们的驻美大使张业遂。 Whateveryourcareers,intheyearsahead,youwillbetheinternationalfaceofChina,andyourchoiceswillde
文档评论(0)