- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英语中地道语气词用法及其翻译
每种语言都有它独特的语气词,自然也有很多相关的研究文献。如学者杨艳芳,刘鹏运都做了关于语气词翻译的作用,语气词的界定等方面的研究。但是对于语气词的翻译却很少有比较系统的研究和探讨。语气词看似短小微不足道,但是在语意传达,语境塑造,情感表达方面有着不可替代的作用。本文讲列举英文联盟中常出现的语气词,阐述它们的使用方法,意义和一般的使用误区。 一、常见语气词和用法 。Oops!I did it again! 小甜甜布莱尼的歌曲《Oops! I did it again》使得这个英语当中最广泛使用的在犯错之后说出的词汇变得为英语爱好者熟悉。如:Oops! I put in sugar instead of salt. 啊!我错把糖当盐放了。 。有点像汉语中的呃。用于抱怨,受不了了。如:Ugh — it was horrible. 呃——真是可怕极了。 。和上面的ugh拼法很相似,但是只在想事情,思考的时候用,有点像汉语中的嗯。如:I,uh,I already talked to the police about this. 我,我已经和警察谈过了。 。有点像汉语中的嗯,表示对于前面说话人的同意。如:Um,I think it’s at the dry cleaners. 對的我想它已经在洗衣店了。 。表示惊讶,激动,惊喜。如:I thought,‘Wow,what a good idea’. 我想:“哇,多好的主意呀。” 这个词用得很广泛以至于现在可以把它当作动词来用:Ben Tankard wowed the crowd with his jazz. 本·坦卡德的爵士乐使众人为之叫绝。 。看到很恶心,让人不适的东西,人和场景时用。相当于汉语中的“恶。”,和英语中的另一个表示恶心的词“yuck”。 。意思是“显而易见”,隐含着“你也太小看我了”的意思。如:Duh,there’s always been a phase three. 伙计,总有计划三。The new governor said in his inaugural speech,everyone has to eat,duh. 新州长在就职演说中说,每个人都需要吃饭,多新鲜啊! 。这个词在汉语中相当于“哦”,表示无所谓,随便,很冷漠的感觉。如:Meh,you don’t have to tell me where he is. 哦,你没必要告诉我他在哪。 二、语气词在文中承担的作用 1.停顿。以上列举的uh表示停顿,在一时答不上来,需要缓冲的时候经常使用。 2.委婉语言。诸如meh,duh,oops,eew,都是对于不好事物,情景的反应。但是并没有过分的使用yuck,disgusting,isn’t it obvious? 等等可能会引起听话人反感的语言,在这里的语气词起到了委婉的作用,但是说话人双方都心知肚明,也起到了交际的作用。 3.表达强烈的情感。Wow 这一类的语气词说出来语调非常夸张,在表达激烈情感的时候再合适不过。比起What an interesting story! 等等诸如此类的感叹句,一个简单的语气词更能充分的起到传达情感的作用。 三、语气词的翻译原则 1.结合语境。同一个语气词在不同语境里有时也表示不同的意思。如:Hurray! We won the championship again! 万岁!我们又一次赢得了冠军! They won the championship again! Hurray.他们又一次赢得了冠军!耶。语气不同,第一句是热烈的,真心庆祝,而第二句则是冷漠的,嫉妒的感情。 2.归化和异化。来源于德国学者SchlEiermacher1813年宣读的一篇论文,在1995年由美国学者所提出的归化与异化指出翻译有两种情况,一种是让读者靠近作者,另一种是让作者靠近读者,重探讨了翻译与理解之间不可分割的关系。译者在翻译的时候,心中既要想着原作及原作作者,尽可能的把原文的内容和风格准确而生动的表达出来;同时,译者还要想着译文的读者,翻译出来的东西要尽可能接近读者,便于读者理解和接受。例如归化有Love me,love my dog. 爱屋及乌。异化有ballet译作“芭蕾舞”,都较好的达到了翻译的本质:更好的交流。同样,翻译语气词时也因如此。
您可能关注的文档
最近下载
- 电大一网一《网络安全技术》形考任务二(实验4、5、6,三选一,权重25%,需辅导教师评阅)作业2.doc VIP
- 部编版四年级语文上册第五单元《交流平台与初试身手》教学课件.pptx VIP
- 2025浙江嘉兴市禾兴农业有限公司财务人员招聘1人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 电大一网一《网络安全技术》形考任务一(实验1、2、3,三选一,权重25%,需辅导教师评阅)作业1.doc VIP
- Unit 6 Useful numbers Part A Letters and sounds核心素养教案 人教版(PEP)三年级上册.pdf VIP
- SL_T 824-2024 水利工程建设项目文件收集与归档规范.docx VIP
- 《免疫系统》课件.ppt VIP
- 初中美术课件:板报版面设计.ppt
- 党政学习课件红色加强党的政治建设作风.pptx VIP
- 初二奥数题及答案.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)