涉外购销合同英译汉实践报告-翻译专业论文.docxVIP

涉外购销合同英译汉实践报告-翻译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本论文经答辩委员会全体委员审查,确认符合安徽师范大 学硕士学位论文质量要求。 答辩委员会签名: 主席:(工作单位、职称) 委员: 导师: 学 位 论 文 独 创 性 声 明 本 人 声 明 所 呈 交 的 学 位 论 文 是 本 人 在 导 师 指 导 下 进 行 的 研 究 工 作 及 取 得 的 研 究 成 果,与我一同工作的 同 志对本研究所做的任 何 贡献均已在论文中作 了 明确的说明并 表 示谢意,除了文中特 别 加以标注和致谢的地 方 外,论文中不包含其 他 人已经发表或 撰 写 过 的 研 究 成 果 。 学位论文作者签名:签字日期:年月日 学 位 论 文 版 权 使 用 授 权 书 本 学 位 论 文 作 者 完 全 了 解 安 徽 师 范 大 学 有 关 保 留 、使 用 学 位 论 文 的 规 定 :学 校 有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅 和 借 阅 。本 人 授 权 安徽 师 范 大 学 可 以 将 学 位 论 文 的 全 部 或 部 分 内 容 编 入 有 关 数 据 库 进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。保密的 学 位 论 文 在 解 密 后 适 用 本 授 权 书 。 学位论文作者签名:导师签名: 签字日期:年月日签字日期:年月日 学 位 论 文 作 者 获 学 位 后 去 向 : 工 作 单 位 : 电 话 : 通 讯 地 址 : 邮 编 : I I 致 谢 岁月如歌,光阴似箭,两年的研究生生活即将结束。经历了找工作的喧嚣与坎坷, 我深深体会到了写作论文时的那份宁静与思考。回首两年的求学历程,对那些引导我、 帮助我、激励我的人,我心中充满了感激。 首先要感谢导师刘峰教授,刘老师在论文的写作中给予了许多指导与建议,论文 定题到写作定稿,倾注了刘老师大量的心血。刘老师不辞劳苦、不厌其烦地帮助我修 改论文让我深受感动。在此谨向刘老师表示我最诚挚的敬意和感谢! 同时,我还要特别感谢李光华副教授和胡祥鑫老师。在我攻读硕士研究生期间, 深深受益于李老师和胡老师的关心、爱护和谆谆教导。他们作为老师,点拨迷津,让 人如沐春风;作为长辈,关怀备至,让人感念至深。 最后,需要特别感谢的是我的父母。父母的养育之恩无以为报,他们是我十多年 求学路上的坚强后盾,在我面临人生选择的迷茫之际,为我排忧解难,他们对我无私 的爱与照顾是我不断前进的动力。 PAGE PAGE IV 摘 要 20 世纪 90 年代以来,世界经济全球化进程明显加快,中国自加入 WTO 后也越来 越频繁地参与国际经济活动。近年来,中国经济保持高速稳定的增长,吸引的越来越 多的国家与中国建立商务贸易关系。涉外购销合同作为国际贸易的重要媒介,其重要 性也日益突出。 涉外购销合同,是合作双方就自身的权利和义务达成共识后订立的法律文件,规 定合作双方在执行合同时的行事准则,同时也是合同双方在执行合同过程中出现纠纷 时进行调节、仲裁或者诉讼的有力依据。涉外购销合同一般情况下都是用中英文两种 语言书写而成,两版合同具有同等的法律效力。多数情况下,中文版本合同是由英文 版本翻译而成,所以,涉外购销合同英译汉也是相当重要的环节。 不少涉外经贸纠纷都是因为贸易双方对合同条款理解不一致而导致的,因此准备 合同译本可避免不必要的纠纷与损失。翻译过程中,行文逻辑、文本规范给翻译者提 出了很高的要求。译者除了需要扎实的英汉双语功底,还要掌握相关的背景知识。除 此之外,译者还必须注意涉外购销合同的特点,针对合同的性质,结合翻译难点,得 出相应的解决方案,从而使译本合同不存在歧义,同时符合译语的语言文化特点。本 文旨在通过分析笔者涉外购销合同翻译实践中所遇到的重点、难点,结合对于涉外购 销合同的文体特征的分析,较系统的总结出翻译此类合同的经验与原则,为其他译者 提供一定程度的帮助。 关键词:涉外购销合同;英汉翻译;文体特征;翻译难点;解决方案 Abstract After 1990s, global economic globalization accelerated significantly. While China, after its accession to the WTO, more and more frequently involved in international economic development. Recently, China’s economic growth remains at a relatively high speed, therefore more foreign countries came to invest in China market. Th

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档