林纾的翻译理论.pptVIP

  • 14
  • 0
  • 约1.07万字
  • 约 53页
  • 2019-06-11 发布于浙江
  • 举报
林纾的翻译思想和翻译贡献 1. 生平与翻译作品 2. 翻译思想与特点 3. 翻译贡献与对比 4. 翻译评价与感想 林纾的生平 一﹑简介 林纾(1852~1924年)近代文学家、翻译家。 福建闽县(今福州市)人。早年曾从同县薛锡 极读欧阳修文及杜甫诗。后读同县李宗言家所 藏书,不下三、四万卷,博学强记,能诗,能文, 能画,有狂生的称号。 中文名:林纾 国籍:中国 民族:汉 原名:群玉、秉辉 号:畏庐、畏庐居士 字:琴南 性别:男 林纾生平 二﹑重要的几个阶段 1、身世寒微 1852,出生于福建闽县南台 1856,5岁开始懂得求学 2、“读书则生,不则入棺” 1862,11岁随薛则柯学习(8-11岁省钱买书读) 1864,13岁经薛则柯先生建议,从朱苇学制举文 3、连遭打击 1869,18岁与刘琼姿完婚 1870,祖父,祖母,父亲相继去世,以连遭不幸,引起肺病,咯血不止。 1871,20岁岳父刘有棻推荐资助,从陈荣圃学制举文 1874,23岁从陈文台学画(石颠山人) 1878,27弟秉耀染疫卒,以长子珪为秉耀乘嗣 4、壬午举人 1879,28岁中秀才 1882,31岁中举人 1883,32岁到京第一次参考会试,不第而归。(七上春官的第一次,从32岁第一次参加会试到47岁的最后一次,他在科举的道路上整整耗费了十五个春秋) 5、宣传维新 1895,44岁再次入京赴试→“公车上书”;第一部诗集《闽中新乐府》教育儿童 6、“多情”而又“钟情” 1897,夫人刘琼姿病卒 画楼宁负美人恩 肠断《茶花女》 1898,47岁续娶杨郁为妾 7、金台讲学,誓不为官 1901,50岁应聘赴京主金台书院讲习;又受五城学堂聘为总教习;郭曾炘以林纾为荐,林纾拒赴之 8、辛亥前后 1903,52岁林纾兼任京师大学堂译书局为笔述,与严复成为好友。 1912—1913在《平报》发表笔记小说 9、晚年 1915,受正志中学学校校长徐树铮聘,任教职。 1913—1924多次谒陵 1916,不为“袁大总理”顾问,谢绝段祺瑞 五四运动时期,公开表明反对新文化运动的立场 1924,长恨而逝 翻译作品 一、统计 外国著作翻译:共156种 英国作家作品:93种(最多) 法国作家作品:25种 美国作家作品:19种 俄国作家作品:6 种 希腊,挪威,比利时,瑞士,西班牙,日本诸国作家作品:各一二种 不注明国籍和作者的:5种 拙编《林纾翻译作品全目》(收入《林纾的翻译》,商务印书馆,一九八一年),著录林译凡一八四种。《读书》一九八二年第六期,连燕堂撰《林译小说有多少种》,对这个数目作了一些修订:“除去其中《民种学》、《西欧通史》两种并非小说,加上寒(光)、朱(羲胄)提到而《全目》未及的《加木林》一种,则目前可知林译小说当有一八三种。” 翻译作品 二、林纾所著翻译作品按内容大致翻译为三类 1惊醒我同胞 《黑奴吁天录》 《撒克逊劫后英雄略》 《拿破仑本纪》 《滑铁卢战血余腥纪》 《雾中人》等 2神话,侦探,冒险小说 《埃及金塔剖尸记》 《鬼山狼侠传》《蛮荒志异》《鉄匣头颅》 《鲁宾逊漂流记》等 3情欲与礼防 《迦茵小传》 《巴黎茶花女遗事》 《玉雪留痕》 《橡湖仙影》 《红礁画桨录》等 林纾所译重要著作 翻译作品 三、结论 1在156种著作中,仅有六七十种名著,其他的书确是二三流的作品,所以林先生的大半劳力归于虚耗,这要与口译者的文学常识有关了。 2林先生把许多极好的剧本,译成了小说—填进了许多叙事,删减了许多对话,完全变成了与原文完全不同的一部书了。这也是为他的口译者所误的,小说与戏剧性质本大不相同。 翻译思想和方法 译书愿为叫旦鸡(开民智) 救国图存 宣传政治理想 翻译思想的两期 开民智 “吾谓欲开民智, 必立学堂;学堂功缓, 不如立会演说;演说又不易举, 终之唯有译书。” --林纾《译林》 外国作家“多以小说启发民智”,认为“小说一道,尚足感人”。 开民智 开民智 《不如归》 《剑底鸳鸯》 《黑奴吁天录》 《利律瑟战血余腥录》 《英孝子火山报仇录》 《雾中人》 《埃司兰情侠传》 开民智 “纾已年老, 报国无日,故日为叫旦之鸡,冀吾同胞警醒。恒于小说序中,撼其胸臆, 非敢妄肆嗥吠, 尚祈鉴诚。” 林纾《不如归·序 》 “今日之中国,衰耗之中国也 。恨余无学,不能著书以勉我国人,则但有多译西产英雄之外传,俘吾种亦在其倦敝之习,追摄于猛敌之后,老怀其以此少慰乎!” 林纾《剑底鸳鸯·序 》 “其中累述黑奴惨状,非巧于叙悲,亦就其原书所著录者,触黄种之将亡,因而愈生其悲怀耳。” 林纾《黑奴吁天录·序 》 开民智

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档