- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法: 一、前 置 法 把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句, 这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况。 一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法, 但没有限制性定语从句使用得普遍。 一、前 置 法 eg1: For example, one function of friendship seems to fulfill is that it supports the image we have of ourselves, and confirms the value of the attitudes we hold. 例如, 友谊的一个作用似乎是支持我们在自己心目中的形象, 并使我们持有的价值观念更加坚定。 一、前 置 法 eg2: The first two must be equal for all who are being compared, if any comparison in terms of intelligence is to be made. 如果要从智力方面进行任何比较的话, 那么对所有被比较者来说, 前两个因素 必须是一样的。 eg3: A youngster who has no playmates of his age living nearby may benefit greatly from attending nursery school. 附近没有同龄伙伴和自己玩的儿童,上托儿所可以得到很多的益处。 一、前 置 法 当定语从句较长时, 如果翻译成前置的定语, 就会不符合汉语的表达习惯, 在这种情况下, 往往把该定语从句翻译成并列的分句, 放置于原来它所修词的后面。翻译时可以用两种方法来处理。 二、后 置 法 (一)重复先行词。 由于定语从句的先行词通常在定语从句中充当句子成分,如果单独把定语从句翻译出来的话,常常需要重复先行词,还可以用代词代替先行词来重复。 二、后 置 法 eg1: I told the story to John, who told it to his brother. 他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。 eg2: We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged. 在我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励。 二、后 置 法 (二)省略先行词。 如果把定语从句翻译在先行词后面,在“通顺、完整”的前提下,有时候可以不用重复先行词。 eg1: It is he who received the letter that announced the death of your uncle. 是他接到那封信,说你的叔叔去世了。 二、后 置 法 eg2: They worked out a new method by which production has now been rapidly increased. 他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。 eg3: After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. 饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。 二、后 置 法 三、翻译成状语从句 英语中有些定语从句, 兼有状语从句的职能, 在逻辑上(即意义上)与主句有状语关系, 说明原因、结果、让步、假设等关系, 翻译时应善于从英语原文的字里行间发现这些逻辑上的关系, 然后翻译成汉语中相应的偏正复合句。 三、翻译成状语从句 eg1: He did not remember his father who died when he was three years old. 他不记得他父亲了, 因为他父亲死时他才三岁。 eg2: Anyone who thinks that rational knowledge nee
您可能关注的文档
最近下载
- 《公路工程智慧工地建设技术规范》DB15T 3198-2023.doc VIP
- 经济师考试保险专业知识和实务(中级)试题及解答参考(2025年).docx VIP
- 太阳能项目可行性研究报告.ppt VIP
- 胎动不安、胎漏(早期先兆流产)中医诊疗方案.docx
- 中级经济师考试《保险专业》真题及答案解析.pdf VIP
- 植物生理学课件(王小菁-第8版)-第十二章-植物的成熟和衰老机理.pptx VIP
- 氧化还原平衡与氧化还原滴定法课件.pptx VIP
- 2024年中级经济师-保险专业知识与实务考试历年真题摘选附带答案.pdf VIP
- 中级经济师考试《保险专业》真题及答案解析.docx VIP
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
文档评论(0)