复习1二、语系 语言知识讲解.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
二、语系 1、英语属于印欧语系 2、英语的历史起源于第五世纪中叶朱特人、撒克逊人及盎格鲁人的入侵,到现在已有1500多年的历史了。 ;Sino-Tibetan family Basic Sentence Structure:SVO+TC 只听一路靴子响,进来了一个十七八岁的少年,面目清秀,身段苗条,美服华冠,轻裘宝带。 high context ;family (谱系) Sino-Tibetan family汉藏语系:下分汉语和藏缅、壮侗、苗瑶等语族,包括汉语、藏语、缅甸语、克伦语、壮语、苗语、瑶语等。 该语系包括四百余种方言和语言,是形成最早、流通最广、使用人数极多的语系。汉语是其??最富代表性的语言。 ; 四、 文字系统 ;汉语属表意文字(ideographic):正规的汉字属方块字,均匀对称,十分美观,如:森(forest) 品(criticize) 等。 英语的书写符号只有二十六个字母,表音符号是四十八个国际音标。;英语 多音节 语调语言,语调的单位一般是句群和小句,调核一般在语句的末尾。;六、叙事方式;七、本质差异 1、英语是从综合型向分析型语言发展的语言。 2、汉语却是分析型为主的语言:指这种语言中的语法关系主要不是通过词本身的形态来表达,而是通过虚词、词序、感叹词等手段来表示。;中西思维的差异导致语言的差异;西方人的思维模式是一般具体型思维,擅长抽象思维,总是先概括后分解、先表态后叙述、先总结后事例、先整体后细节,由果到因、由小到大等。众所周知,地名的叙述便为一例。由于中西思维模式的迥异,说话的语序就存在很大区别,所以中国式英语频繁出现。试举例说明: 我原先打算七月一日去香港旅游,后来不得不取消,这使我很扫兴。 应翻译成It was keen disappointment that I had to cancel the visit I had intended to pay to Hong Kong On July 1St.;一、英汉词汇现象的对比;完全对应;The U.S. State Department Computational linguistics The Pacific Ocean Tuberculosis Helicopter Minibus ;无对应词;mascon (mass concentration) (表示月球表 层下高密度的)物质聚集 beddo (一种多用途的)床 overkill (核弹超过军事目的的)过度杀伤 力;现在又用来表示宣传活动等方面 不必要的过度行为;一词多义;;;;(For some reason, the expense of an away-from-home college education has become so excessively expensive that many students now attend local schools.) Even after graduation, young people find their wings clipped by skyrocketing housing costs. 甚至大学毕业后,年轻人发现,由于房价猛涨,他们想搬出去住,但翅膀硬不起来. ;(2)词的搭配能力方面 ;英语中地点短语状语一般放在时间状语之前,而在汉语中时间状语往往放在地点状语之前。如:;;英语中地点短语状语之间的排列一般都是从小到大,而在汉语中一般也都是从大到小。如:;借用法---形同意同;形异意同 cut in a joke—— speak one’s mind—— be after one’s own heart—— at one’s finger-tips—— fish in troubled waters—— in deep water—— turn up one’s nose at—— ;skin and bones—— 皮包骨头;瘦骨嶙峋 touch and go—— 一触即发; from the cradle to the grave—— 一生一世; hit the nail on the head—— 一语道破; hold a wolf by the ears—— 骑虎难下; burn one’s boat—— 破釜沉舟; worship the rising sun—— 攀龙附凤;;More haste, less speed. 欲速则不达。

文档评论(0)

186****7785 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档