翻译《送东阳马生序》-(公开课件).pptVIP

  • 23
  • 0
  • 约2.05千字
  • 约 14页
  • 2019-12-20 发布于广西
  • 举报
* 宋濂 余幼时/即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天/大寒,砚冰/坚,手指/不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余/因得/遍观群书。既加冠,盖慕/圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身/倾耳/以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无/鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右佩容臭,煜然/若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。 今诸生学于太学,县官日有禀稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉? 东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余。撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。 翻译课文 〖嗜〗 假借: 〖致〗 〖每〗 喜欢,爱好。 常常。 求得 我小时就特别爱好读书。家里穷,没有办法找到书来读,常向有书的人家去借,(借来)就亲手抄写,计算着日子(按时)归还。 借 〖走〗 遍: 〖逾约〗 跑,赶快去。 多 超过预定的期限 (有时)天气很冷,砚池里(的水)结成很硬的冰,手指(冻僵)不能弯曲和伸直,也不放松抄书。抄完,赶快送还,不敢稍稍超过预定的期限。因此,人家多愿意把书借给我,我因此能够看到各种各样的书籍。 〖趋〗 〖患〗 〖硕〗 〖降〗 辞色: 快步走,奔赴。 担心 大 到成年时候,更加仰慕古代圣贤的学说。又担心没有大师、名人相游,向他们(请教),我曾经跑到百里之外,拿着经书向当地有道德学问的前辈请教。那位前辈德高望重,向他求教的学生挤满了屋子,他的言辞态度一直极为严肃。 平和 脸色 〖援〗 〖质〗 或: 〖复〗 〖至〗 〖焉〗 〖卒〗 询问 有时 最终。 引,提出 回答,解释 周到 于之,向他 我站在他的身边,提出疑问,询问道理,弯着身子,侧着耳朵请教;有时遇到他的训斥,(我的)态度更加恭顺,礼节更加周到,一句话也不敢辩说;等他高兴了,就又去请教。所以我虽然愚笨,但终于还能够有所收获。 〖当〗 箧: 〖僵劲〗 劲: 支: 〖和〗 乃: 〖汤〗 沃灌: 衾: 僵硬。 坚硬 通“肢”,肢体 缓解过来,暖和过来。 才 在……的时候 书箱 热水 浇洗 被子 当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,走在高山深谷中,冒着严冬凛冽的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上皮肤冻裂了(我)还不知道。到了住所,四肢冻僵了不能动弹,服役的人拿来热水,(给我)洗手暖脚,用被子(替我)盖上,很久很久(我)才能暖和过来。 〖再〗 逆旅: 寓: 〖被〗 缨: 〖腰〗 煜然: 煜: 缊: 敝: 两次。 客舍 寄居 在腰间挂着 光亮照人的样子 帽带。 通“披”,穿着 寄居在旅舍主人那里,每天吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。跟我同住旅舍的同学们都穿着华丽的衣服,头戴红缨和宝石装饰的帽子,在腰间挂着白玉圈子,左边带着佩刀,右边挂着香袋子,浑身光闪闪的,就像神仙一样;可是我却穿着破旧的衣服,生活在他们当中,一点也没有羡慕他们的意思。。 明亮 旧絮 破 〖以〗 〖口体之奉〗 〖足乐者〗 足以快乐的事 吃的穿的。奉:供

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档