- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
E09 垂悬修饰语:分词
郭政达 David?好好写作
讲解版
课程导读
“垂悬修饰语”是指修饰语在句中找不到逻辑上被修饰的对象,它一般出现在句首,用作状语,这也是中国学生在英文写作中常犯的一种语法错误。垂悬修饰语通常有以下三种类型:垂悬分词、垂悬动名词和垂悬不定式。修改垂悬修饰语的方法主要是修改垂悬修饰语部分或修改主句部分,使主句的主语与垂悬修饰语的逻辑主语保持一致。本集课程重点对垂悬分词及其修改方法进行详细讲解。
原文
▍Authors CommentAs you know from your study of English, participles are verb forms that act as adjectives. In regular verbs, the present participle ends in -ing (a pleasing child) and the past participle in -ed (a pleased child).Like any adjective, a participle needs to be closely linked to the noun or pronoun it modifies. When it is not, it is said to dangle. The dangling participle is one of the most common mistakes in the writing of native speakers of English, so we should not be surprised that it is frequently found in Chinglish as well.
▍Dangling Participles错误示例:① 例1:A: Using either military or peaceful means, most of the remaining enemy forces were put out of action.译文:我们通过军事或和平手段使大部分敌军丧失战斗力。B: Using either military or peaceful means, we put most of the remaining enemy forces out of action.② 例2:A: Conveniently situated, tra?c from Jin Hui Tower to Beijing International Airport takes only 1/2 hour via the Third Ring Road.译文:金辉塔地理位置方便,去北京国际机场走三环仅需半小时。B: The Jin Hui Tower is conveniently situated, only 1/2 hour from Beijing International Airport via the Third Ring Road.正确示例:③ 例3:A: Looking back over the past seventy years, the Chinese people are more convinced than ever that their choice of socialism as their goal has been correct.?译文:回顾过去70年,中国人民比以往任何时候都更加坚信坚持走社会主义道路是正确的。④ 例4:B: Performed by the China Youth Art Theater, the play describes the different lifestyles, feelings, and concepts of two brothers, one a brick layer and the other a painter.?译文:中国青年艺术剧院表演的这部剧描写了两个人不同的生活方式、情感和价值观:一个是搬砖工人,另一个是画家。(选自《中式英语之鉴》pp. 285-286)
▍Sample TopicDo you agree or disagree with the following statement? All universities students should take basic science courses regardless of their fields of study.
▍Sample Essay?Version 1STEM, which st
文档评论(0)