文言文翻译概论.pptxVIP

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译复习方法指导教学目标1、明确文言文翻译的标准2、掌握文言文翻译 的方法一、理解《考试说明》的文言文阅读具体能力要求1、理解常见实词在文中的含义2、了解常见文言虚词在文中的用法3、理解并翻译文中的句子4、筛选文中的信息5、归纳内容要点,概括中心意思6、分析概括作者在文中的观点态度  二、明确文言文翻译的标准信要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。达要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。 雅要求译文遣词造句讲究文笔优美,要生动形象乃至传神。(一)如何达到“信”的要求 要达到古文翻译“信”的要求,首先要忠实原文,不凭主观好 恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:?1、从“言” 的角度来看,要重视古代汉语的语言特色。2、 从“文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意1、审视古代汉语的语言特色,符合文言翻译“信”的要求(1)、注意古今词义、色彩的变化例1:先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。 (色彩变化) 译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份, 委屈自己,三次到草房中来看望我。 例2:璧有瑕,请指示王 。(单、双音节词的变化)  译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 例3:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也 (词义变化)  译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其 他盗贼进来和意外变故。 (2)注意词类活用现象 例1:一狼径去,其一犬坐于前 (名作状) 译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样 坐在屠者的面前。 例2:君子死知已,提剑出燕京 (为动用法)  译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。 例3:先生之恩,生死而肉骨也。 (使动用法) 译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊! (3)注意发语词、某些助词、某些重 复成分、偏义复词中的衬字等 例:夫战,勇气也。辍耕之垄上,怅恨久之。孤之有孔明,犹鱼之有水也 .通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。(4)注意有修辞的语句(比喻)例1:何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢? (借代) 例2:近者奉辞伐罪,旌麾南指,刘琮束手译:奉皇上命令讨伐有罪之人,大军南下,刘琮投降。(互文)例3:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝(5)注意有委婉说法的语句 例1:若有从君惠而免之,三年将拜君赐 译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。 例2:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志 译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。 (6)注意用典的语句例1:司马春衫,吾不能学太上之忘情也译:(人民的灾难)使我和白居易那样泪湿青杉, 我不能学古代圣人那样忘情。例2:元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。 遇到典故,大家较熟的可以直译, 生僻的就要译出本意2、从“文”的角度来看,要结合语境来准 确理解词意、句意,依境 断意 通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、 词 类活用、古今异义等主要得分点。 例1:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读书如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。” 文中“华捉而掷去之”,如果译成“华歆抓住金子然后丢掉 了”,就错了。对“捉”字就宜结合语境,对在地上的金子应 是先“捡 起”再“丢掉”,“捉”只能作“拾、捡”理解。同样, 可推及“废”不能解释为“毁掉”,应作“丢开、放下”理解。例2:“先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之微趣也。人各有志,所规不同。”  这句话的难点是这样几个词:“说”,应译为“话”或“教诲”;“达”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的意思;“微”在句中是谦词,指“微小的”、“卑微的”。“趣”在句中应解为“志趣”、“情趣”、“志向”等;“规”,在句中的意思是“规划”、“考虑”、“打算”等。 “先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了 解我内心的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。”(二)如何做到“达”的要求 古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要求我们做到明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。这就要处理好以下几方面的问题: 1、符合现代汉语表达的习惯 例1:庖丁为文惠君解牛。 译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为“一个叫丁的厨师”) 例2: 死事之惨,以辛亥三月二十九

文档评论(0)

118zhuanqian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档