《诗经桃夭》原文、译文及赏析.docxVIP

  • 184
  • 0
  • 约6千字
  • 约 7页
  • 2020-06-13 发布于天津
  • 举报
诗经桃夭原文译文及赏析桃夭诗经桃之夭夭灼灼其华之子于归宜其室家桃之夭夭有其实之子于归宜其家室桃之夭夭其叶蓁蓁之子于归宜其家人桃花怒放千万朵色彩鲜艳红似火这位姑娘要出嫁喜气洋洋归夫家桃花怒放千万朵果实累累大又多这位姑娘要出嫁早生贵子后嗣旺桃花怒放千万朵绿叶茂盛永不落这位姑娘要出嫁齐心协手家和睦夭夭花朵怒放美丽而繁华的样子灼灼花朵色彩鲜艳如火明亮鲜艳的样子华同花之子这位姑娘于归姑娘出嫁古代把丈夫家看作女子的归宿故称归于去往宜和顺亲善草木结实很多的样子此处指桃实肥厚肥大的样子有即蓁草木繁密的样子这里形

《诗经桃夭》原文、译文及赏析 桃夭 《诗经》 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有 ? 其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。 桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。 桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。 ⑴夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。 ⑵灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同 花” ⑶之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿, 故称 “归”。于:去,往。 ⑷宜:和顺、亲善。 ⑸?( FN ):草

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档