- 11
- 0
- 约1.5千字
- 约 13页
- 2020-07-15 发布于福建
- 举报
Stylistic features and translation business letters
词汇使用特点
(1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语
代替基本词汇和口语词汇,如以 inform或 advise代替tell
以 duplicate代替copy,以 dispatch代替send,以 otherwise
代替or;以介词短语代替简单的介词,如以 as for,in
respect to, in connection with和 with regarding to等代替
We are pleased to advise you that your order no 105
has been dispatched in accordance with your
instruction
我们很高兴地通知你们:第105号订单货物
口遵照你方指示运出。
We will meet you half way by offering a discount of 5 %o
in view of our long pleasant relations
鉴于我们之间长期愉快的业务关系,木公司将酌情
考虑给予5%的折扣。
(2)商务信函中还经常使用here/ there+介词构成的
复合词,如 hereafter, hereby, hereunder, hereto,
hereinafter, herewith, thereafter, therein, therefrom
All offers and sales are subject to the terms and conditions
printed on the reverse side hereof.
所有报盘和销售均应遵守木报价单背面所印的条款。
In such a case, Seller is bound to reimburse Buyer for any
loss or damage sustained therefrom
卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。
(3)大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般
词语在商务英语语境中的特殊用法。
(1)专业术语类
Trimming charges平仓费
insurance policy保险单
covcraoc保险项目
establishment开证
counter-suggestion反还盘
surcharges附加费
pro forma invoice
形式发票
Premium
保险费
clearance salc
清仓削价销售
underwriter
保险人
信用证
irrevocable letter of credit
不可撤消信用证
Offer, quotation表示“报价,发盘
Pamphlet, brochure, booklet, sales literature表示商家用
于宣传介绍自己公司或产品的“说明材料”
Shipment和 consignment表示“所发出的货物”
Financial standing/reputation/ condition/ position)用于表示
公司的“资信财务情况”
Fulfill/ omplete/ execute an order用于表示“执行订单”
a draft contrac或 a specimen contract表示“合同样本
原创力文档

文档评论(0)