葡萄牙十四行诗集 优质课件.pptVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Sonnets from the Portuguese 葡萄牙十四行诗集 This famous piece Sonnets form the Portugues was produced after she met Browning. It is the story of a woman w rit er making her way in life, balancing work and love. The writings depicted in this anthology are based on similar, personal experiences that Elizabeth suffer ed through herself. 英国女诗人伊丽莎白 · 巴蕾特 · 布朗宁 ( Elizabeth Barrett Browning , 1806-1861 ) 的《葡萄牙十四行诗》( Sonnets from the Portuguese )由 44 首十四行诗组成,是诗人 在罗伯特 · 勃朗宁向她求爱时所写,诗中表达 了她对罗伯特 · 勃朗宁的深情。这些诗于 1850 年出版。由 于作者曾对一位葡萄牙古典诗人 十分敬佩,她的丈夫给她起了“小葡萄牙人” 的昵称,这部爱情诗集也因此得名。此诗采 用意大利十四行诗的格律,韵脚按 abba , abba , cdcdcd 排列。 Say over again, and yet once over again , a 请说了一遍,再向我说一遍, That thou dost love me. Though the word repeated b 说“我爱你!”即使那样一遍遍重复, Should seem `a cuckoo-song, as thou dost treat it. b 你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”; Remember, never to the hill or plain, a 可是记着,在那青山和绿林间, Valley and wood, without her cuckoo-strain a 那山谷和田野中,纵使清新的春天 Comes the fresh Spring in all her green completed. b 披着全身绿装降临、也不算完美无缺, Beloved, I, amid the darkness greeted b 要是她缺少了那串布谷鸟的音节。 By a doubtful spirit-voice, in that doubts pain a 爱,四周那么黑暗,耳边只听见 21 ? Cry, ... `Speak once more ... thou lovest! Who can fear c 惊悸的心声,处于那痛苦的不安中, ? Too many stars, though each in heaven shall roll , d ? 我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁嫌 Too many flowers, though each shall crown the year? c ? 太多的星,即使每颗都在太空转动; Say thou dost love me, love me, love me -- toll d 太的花,即使每朵洋溢着春意? The silver iterance! -- only minding, Dear, c ? 说你爱我,你爱我,一声声敲着银钟! To love me also in silence with thy soul . d ? 只是记住,还得用灵魂爱我,在默默里。 ? When our two souls stan up erect and strong, a ? 当我俩的灵魂壮丽地挺立起来, Face to face, silent, drawing nigh and nigher, b 默默地,面对着面,越来越靠拢, Until the lengthening wings break into fire b ? 那伸张的翅膀在各自弯圆的顶端, At each curved point, -- what bitter wrong a 迸出了火星。世上还有什么苦恼, Can the earth do to us, that we should not long a 落到我们头上

文档评论(0)

wangsux + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档